— Правда не больно?
— Правда. Когда может быть больно, я тебе скажу.
И Линда тут же пожалела о сказанном. Не успели наладить монитор, как вошла другая сестра из лаборатории, она собиралась взять кровь на анализ.
— А это больно? — прошептала Анни.
— Да, — вздохнула Линда. Не могла же она обмануть ее.
— Очень? — не унималась Анни, и губы ее задрожали.
— Чуть-чуть. Как комарик укусит.
Девочка доверчиво протянула руку сестре.
Линда потеряла счет времени. Она возилась с Анни, отвлекала ее, поглаживала, успокаивала. В общем, делала все, что могла, лишь бы та вела себя спокойно и дала возможность сестрам следить за ее состоянием и состоянием ребенка.
Появилась еще одна медсестра с капельницей в руках.
— Анни, это только одна иголочка, которую тебе вставят в руку, чтобы не колоть так часто. Без этого не обойтись. Что скажешь?
Анни уже ничему не сопротивлялась, успокоенная присутствием учительницы. Видя, что она больше не плачет, позвали бабушку. Та вошла в палату и все внимательно осмотрела.
— Девочке не дают ничего есть, — пожаловалась она Линде. — Она же не ела со вчерашнего дня, ей нужно дать что-нибудь.
— Лучше не надо, — возразила Линда и отвела бабушку в сторону, чтобы Анни не слышала их разговор. — Через капельницу поступает лекарственный питательный раствор, там содержится глюкоза. Так что ее не морят голодом.
Вошел доктор Уэйс, натягивая на ходу перчатки.
— Пора приступать к своим обязанностям, — сказал он Линде.
— Не хочу! — завыла Анни, но уже не так громко, как раньше.
— Ну перестань, ты же у нас такая умница. — Линда погладила ее по руке.
Доктор осмотрел девочку и отошел в сторону.
— Удержать плод не удается, — сказал он тихо.
— Я же вам сказала, что Голди собирается родиться, — вмешалась бабушка. — Что бы вы ни делали, природу не обманешь.
Уэйс бросил использованные перчатки в металлический тазик.
— Вы правы. Я думаю, пора отправить Анни в родильный зал.
Анни зарыдала в голос.
— Линда, я хочу, чтобы ты пошла с ней туда, — потребовал врач.
— Слушай, я давно не присутствовала при родах! И я…
— Ну пожалуйста! Не объясняй мне ничего, я знаю, что говорю. Никто не просит тебя ассистировать мне, просто побудь там и все.
Линда заколебалась, она знала врачей. Уступи им хоть немного, потом получишь сполна. Уэйс в курсе, что она получила медицинское образование, и запросто заставит ее помогать в таких сложных родах.
— Ты согласна? — настаивал доктор, стараясь держаться спиной к бабушке, чтобы та не услышала их разговор.
— Ладно. Только не проси меня помогать тебе.
— Идет. Пошли.
— Нет, подожди. У меня есть одна просьба.
— Какая?
— Считаю, что бабушка должна пойти с нами, — требовательно произнесла Линда.
— Ну, знаешь!
— Она ничего не понимает в медицине, но сойдет с ума, если не увидит все своими глазами. Пусть роды будут при ней, и девочке будет легче. Поверь мне!
— Вот черт!
— Я тебя очень прошу.
— Ладно, — вздохнул Уэйс, — но ты тогда сама присматривай за старухой. Ты скажешь девочке?
— Я сама ей все объясню.
Тут бабушка тронула его за плечо.
— Ты что это, стараешься меня не пустить с Анни, да, парень? — спросила она угрожающим тоном.
Уэйс принял невинный вид.
— Кто, я? Ничего подобного. Миссис Форд, оставляю бабушку на твое попечение. Только прошу, — он указал на шляпу, — снять головной убор и оставить в этой палате.
Он вышел, Линда направилась к кровати и потрепала Анни по щеке.
— Послушай, настала пора родиться твоей Голди. Бабушка и я пойдем с тобой в родильный зал, но нам надо переодеться. Мы сейчас выйдем ненадолго и потом вернемся. Хорошо?
— Не уходите, миссис Форд!
— Дорогая, все будет нормально. Давай так — сначала бабушка останется с тобой, а я пойду переоденусь, а потом я побуду здесь и отпущу бабушку. Идет?
— Я боюсь, миссис Форд.
— Знаю. Но ты же не одна. Вот, возьми бабушку за руку, а я скоро к вам приду.
Линда вышла в холл. Ее подозвала к себе медсестра и повела в раздевалку за халатом.
— Думаю, этот вам подойдет по размеру. Вот еще шапочка. Халат для бабушки я оставлю здесь, и ее шапочку положу сверху. У вас усталый вид, вы хоть ели что-нибудь с утра?
— Нет, совсем ничего. Даже не успела выпить кофе. Прямо из постели сюда — мне бабушка позвонила.
Линда только сейчас поняла, как голодна. Она не выходила из палаты ни на минуту и вообще даже не представляла себе, сколько времени прошло.
— Вот, возьмите, — сестра протянула ей яблоко, которое достала из большого бумажного пакета.
— Я не хочу лишать вас завтрака! — возразила Линда.
— Послушайте, раз вы взяли на себя эту бабушку, то я ваша должница.
Линда улыбнулась и откусила кусочек сочного яблока.
— Который час? — спросила она.
— Без двадцати час.
— О Господи! Мне нужно срочно позвонить. Где тут телефон?
— Вон там на столе. Нужно звонить в город через девятку.
— Большое спасибо.
— Я же вам сказала, что за бабушку готова на все! — рассмеялась сестра и вышла.
Линда быстро переоделась и доела яблоко. В голове у нее все путалось, она даже не представляла, что уже так поздно. Линда поискала глазами справочник и увидела его на полке. Нашла номер телефона Майкла.
Вот все и решилось само собой — их встреча не состоится. Будет ли другая? Если у него серьезные намерения, то он назначит еще встречу.
Она набрала номер и долго ждала, пока кто-нибудь ответит. Наконец ответил мальчишеский голос.
— Брайан? — спросила Линда.
— Да. Кто говорит?
— Линда Форд. Мне надо поговорить с твоим папой.
Она слышала, как у Брайана играла музыка, а он сам что-то жевал.
— Он еще не пришел… из церкви… Наверное, они с… Фэй зашли куда-нибудь по дороге.
— А ты можешь передать ему кое-что от меня?
— Да… конечно.
— Скажи ему, что у меня непредвиденные обстоятельства. — Но тут она решила, что Брайан