2
К первой сирене присоединилась вторая.
– Надо поскорее убираться отсюда, – сказал Эсперанса.
– Помогите мне нести Бет.
Бет обхватила мужчин руками за шеи, они подняли ее и как могли быстро понесли в темноту позади мотеля. Начала собираться толпа. Им повстречались двое мужчин, бежавших от жилого дома, находившегося позади мотеля.
– Что случилось? – крикнул один из них.
– Взорвался газовый баллон! – ответил Декер.
– Вам нужна помощь?
– Нет! Мы отвезем эту женщину в больницу! Поищите других пострадавших! – обнимая Бет за талию, Декер отчетливо чувствовал, как вздрагивала она от боли при каждом торопливом шаге своих носильщиков.
В темном переулке, проходившем с противоположной стороны мотеля, они с Эсперансой переждали несколько минут, пропуская толпу людей, бежавших к пожару, и лишь потом, когда убедились, что их никто не видит, вышли на ту улицу, где был припаркован олдсмобиль.
– Садитесь за руль! – приказал Декер. – Я останусь сзади, с нею!
Хлопнув дверью, Эсперанса повернул ключ зажигания. Декер, сидя на полу, поддерживал Бет, чтобы она не свалилась на пол. Олдсмобиль плавно тронулся с места.
– Как дела у нее? – спросил Эсперанса.
– Жгут остановил кровотечение, но мне придется его ослабить. Если оставить ногу без кровообращения, может начаться гангрена. – Как только Декер расслабил ремень, из раны струей хлынула кровь. Встревоженный, он сунул руку в стоявшую на полу свою сумку, вытащил оттуда рубашку и наложил ее на рану. Получилось нечто вроде давящей повязки. Закончив перевязку, он наклонился к Бет, лежавшей на заднем сиденье. – Как ты себя чувствуешь? Живот не болит? В глазах не двоится?
– Голова кружится.
– Держись. Мы отвезем тебя к врачу.
–
– Возвращаемся в Манхэттен. В Клостер мы ехали на запад. На следующем перекрестке поверните налево и потом еще раз налево.
– То есть на восток. Обратно на автостраду, – уточнил Эсперанса.
– Именно так. А потом на юг. – Декер погладил щеку Бет. – Не бойся. Я здесь. Я позабочусь о тебе. С тобой все будет в порядке.
Бет сжала его пальцы.
– МакКиттрик сошел с ума.
– Хуже, чем в Риме, – сказал Декер.
– В Риме? – Эсперанса обернулся назад и хмуро взглянул на него; машина даже не дрогнула. – О чем вы говорите?
Декер не сразу ответил. Он не собирался рассказывать кому-либо о римских событиях. Но Бет и Эсперанса чуть не погибли из-за того, что произошло там. Они имели право знать правду. От этого могли зависеть их жизни. Поэтому он рассказал им. Рассказал о двадцати трех мертвых американцах, рассказал о Ренате, о МакКиттрике, о том залитом дождем дворе, где он стрелял в Ренату.
– Она же
– МакКиттрик влюбился в нее, – объяснил Декер. – После того как операция в Риме с таким треском провалилась, он, надо полагать, отказался признать, что она морочила ему голову. Я думаю, что он отыскал ее, чтобы заставить сказать правду, но Рената убедила Брайана, что действительно любила его. И теперь она вновь использует его. Чтобы добраться до меня. Чтобы наложить руку на те деньги, которые отдал ему Джордано.
– Она ненавидит тебя. – Бет совсем выбилась из сил, и слова довались ей с большим трудом. – Она только и говорила о том, что должна с тобой рассчитаться. Все ее мысли о том, как заставить тебя страдать.
– Успокойся. Не нужно разговаривать.
– Нет, это важно. Послушай, она много раз говорила МакКиттрику о том, что ты сделал с ее братьями. Что ты сделал с ними?
–
– Это кровная месть, – сказал Декер, потрясенный до глубины души. От осознания того, что Рената ненавидит его даже сильнее, чем МакКиттрик, к горлу подступила волна тошноты. Декер представил себе, как эти двое укреплялись в своих преступных намерениях, подзуживая друг друга, вскармливая и разжигая