– Его команда начала искать тело. Он говорит, что дом с саманными и кирпичными стенами и кафельными полами ни при каких условиях не выгорит дотла, как деревянное каркасное здание. И искать здесь гораздо легче. Но пока что они не нашли никаких следов погибшей.
– Что-нибудь еще? – Голос Эсперансы звучал устало и даже подавленно.
– Да, но... – Санчес взглянул на Декера, очевидно, не считая удобным продолжать разговор в его присутствии.
– В чем дело? – Декер одним движением поднялся на ноги. В его кровь струей хлынул адреналин. – О чем вы не хотите говорить?
Санчес повернулся к Эсперансе.
– Может быть, сядем в патрульную машину? Надо кое-что сообщить вам.
– Нет, – сказал Декер. – Не утаивайте от меня
Санчес вопросительно взглянул на Эсперансу.
– Вы не против?
Эсперанса пожал плечами.
– Возможно, мистер Декер поделится с нами тем, что
– Нечто невероятное. Вы велели мне отправить офицеров, чтобы расспросить соседей, которые в этот момент почему-либо оказались снаружи, узнать, может быть, кто-то проходил в этот момент по улице. Кто- нибудь из тех бездельников, которые толкутся здесь с минувшей ночи, вполне мог что-то заметить.
– И что, удалось нашим людям найти кого-нибудь полезного? – спросил Эсперанса, не дождавшись продолжения.
– Вообще-то мне кажется, что это скорее осложнение, а не польза, – протянул Санчес.
– Черт побери, – Декер шагнул вперед, – что вы пытаетесь скрыть от меня?
– Внизу, на Форт-Коннор-лэйн – это улица, которая проходит ниже и позади этих домов, – женщина искала потерявшуюся собаку. Как раз перед самыми взрывами ее сильно удивил человек, который торопливо спускался вниз по склону среди деревьев и кустов.
– Тот, кто взорвал бомбы, – заявил Декер. – Женщина достаточно хорошо запомнила этого человека, чтобы описать его?
– Да. Это тоже была женщина.
Декер испытал такое чувство, будто получил от умелого боксера удар в область сердца.
– Она несла чемодан, – добавил полицейский.
– Что-что?
– Привлекательная, лет тридцати, может быть, чуть больше или меньше, с длинными темно-рыжими волосами, одета в джинсы и пуловер. Правая рука была спрятана под пуловером, как будто повреждена.
Декеру пришлось опереться рукой о машину «Скорой помощи». Ему показалось, что земля снова содрогнулась. У него закружилась голова, задрожали ноги. Он подумал, что лишается рассудка.
– Но ведь вы же описали...
– Бет Двайер. Совершенно верно, – отозвался Санчес. – Женщина, искавшая собаку, говорит, что на Форт-Коннор-лэйн стоял автомобиль. В нем сидел мужчина. Увидев женщину с чемоданом, он поспешно вышел наружу, положил ее чемодан в багажник и помог ей сесть в машину. И как раз в тот момент, когда взорвались бомбы, они отъехали.
– Я не понимаю... – пробормотал Декер. – Это не имеет смысла. Как?..
Усталой походкой к ним приблизился пожарный, снял медный шлем с широкими полями, вытер грязной рукой пот с перемазанного сажей лица и с удовольствием взял бутылку с водой, которую протянул ему фельдшер «Скорой помощи».
– Пока что никаких следов жертвы, – сказал он Эсперансе, сделав большой глоток.
Сердце Декера забилось так, что его, казалось, затрясло. Мысли путались.
– Но почему?.. Бет жива! Что она делала на склоне? Кто, черт возьми, был в автомобиле?
2
Это казалось невозможным. Бет не погибла! Декер ощутил прилив облегчения и смутной надежды. И одновременно его охватывали все нараставшая тревога и растерянность, вызванные ее непонятным поведением.
– Как вы познакомились с Бет Двайер? – спросил Эсперанса. Они сидели напротив друг друга в гостиной Декера.
– Она пришла в мой офис. Она хотела купить дом. «Этого не может быть», – подумал Декер, резко откинувшись на диване.
– Когда это случилось?
– Два месяца назад. В июле.
«Я, похоже, теряю рассудок», – думал Декер.