Стоун сидел рядом с поводьями в руках. Она не видела его с самого утра, но даже повседневные дела не мешали все время думать о нем. Вирджиния кормила свиней, засыпала цыплятам зерно в кормушки, но печальные раздумья не оставляли ее.

— Ноги у вас всегда так трясутся? — прервал размышления девушки голос Митча.

Вирджиния быстро взглянула вниз. Ноги ее в такт тряски и впрямь подпрыгивали. Она уперлась руками в колени и уставилась на дорогу.

— Я заставляю вас нервничать, не так ли? — спросил Стоун таким самонадеянным тоном, что девушка чуть не заскрипела зубами от досады. — Не стоит переживать, мисс Холден. Со всяким может случиться.

Самонадеянный, самодовольный индюк, звучали в голове Вирджинии оскорбительные слова.

— Шесть футов пять дюймов в мужчине слегка пугают женщину, — ухмыльнулся Стоун.

Они свернули с проселка в город и остановились напротив лавки Калеба. Митч соскочил с облучка и помог Вирджинии покинуть фургон.

— Романтично, правда? — спросил он и пояснил, поймав ее недоуменный взгляд: — Здесь мы впервые встретились.

Девушка картинно закатила глаза.

— Я никогда не забуду этого, мистер Стоун.

Он повел Вирджинию в лавку, заботливо поддерживая рукой за талию.

— А теперь мы сделаем здесь наши первые покупки. Вы уже, наверно, расчувствовались, и слезы готовы хлынуть из ваших глаз? — не унимался Митч.

— Я отправлюсь закупать консервы, мистер Стоун, а вам советую подобрать себе собачий намордник, — язвительно парировала Вирджиния.

В лавке вдруг стало удивительно тихо. Девушка проследила за напряженными взглядами Калеба и двух покупательниц и поняла причину затянувшегося молчания: у соседнего прилавка стоял Дадли.

Преодолев мгновенное замешательство, Вирджиния гордо приподняла подбородок и занялась поиском необходимых продуктов. Она и мысли не допускала о том, что Дадли снова появится в ее жизни. Ей хватило того, что было между ними.

Она была поглощена расчетами, решая, хватит ли им со Стоуном на всю дорогу десяти банок консервированных моркови, кукурузы, гороха и двадцати банок бобов, когда услышала знакомый стук кованых сапог Дадли.

— Джинни…

Вирджиния не собиралась поворачиваться к нему, но он не уходил. В конце концов она не выдержала:

— Ну что?! — резко обернувшись, воскликнула она.

Дадли удивленно заморгал.

— Джинни, я… я слышал, что ты уезжаешь… — наконец, заикаясь, промямлил он.

— Ты все правильно расслышал, — отрезала она.

— Мне кажется… я уверен, что тебе не стоит уезжать, — пробормотал Дадли.

Она поискала глазами Стоуна, который в другом конце лавки рассматривал попоны для лошадей. Знает ли он, что Дадли — ее бывший жених?

— Почему ты не хочешь, чтобы я уезжала?

— Джинни, ты же сама знаешь почему. Все, что случилось, — просто ужасное недоразумение.

— О чем это ты? Ах, ты о том, что случилось в сарае? И ты считаешь, что я неправильно все истолковала? — язвительно поинтересовалась Вирджиния.

— Я и Сью… — пытался он с ходу придумать ответ, — мы всего лишь… танцевали.

Вирджинии едва удалось сдержать смех. Обе леди за спиной Дадли вытянули шеи, боясь пропустить хоть слово.

— То, что я видела тогда в своем сарае, не походило на кадриль и тем более на вальс. Это выглядело как прыжки на лягушачьей свадьбе.

— Шш… — старался утихомирить ее Дадли.

— Право, мне жаль вас, мистер Форбз, если вам все еще кажется, что это секрет для всех.

Дадли оглянулся и вымученно улыбнулся напрягшей слух аудитории, затем снова обратился к Вирджинии:

— Ты только вредишь своей репутации, поступая так.

— Что же произошло дальше, мистер Форбз? Говорят, Сью застала вас в саду еще с кем-то? — вкрадчиво осведомилась Вирджиния.

Увидев, как посерело лицо Дадли, она поняла, что так и случилось.

— Что?.. Ах ты мстительная ведьма! — взбесился Дадли. — Не можешь простить, что я бросил тебя у самого алтаря, и теперь пробуешь запятнать добропорядочных молодых леди!

— Сомневаюсь, что они такие добропорядочные, если именно вы крутитесь вокруг их юбок, мистер Форбз. По всему видно, что они весьма склонны поваляться кое с кем на сеновале.

Дадли побагровел от злости, а со стороны Стоуна донеслись странные звуки, хотя он, казалось бы, все так же сосредоточенно разглядывал попоны.

— Ты шипишь, как гадюка! И все из-за этого судебного исполнителя! — выкрикнул Дадли, не помня себя от ярости. — Ты, наверное, нравишься ему? Ну, ничего. Он еще не понимает, какую свинью ему подложили…

Вспыхнув от гнева, Вирджиния выхватила откуда-то сбоку цинковое ведро и, не заметив подошедшего Стоуна, метнула ведро в Дадли, но… промахнулась. Вместо того чтобы попасть в Дадли, она угодила Митчу прямо между глаз.

Стоун упал на спину, раскидывая лежавшие на прилавке яблоки по полу. Пока он пытался подняться, спотыкаясь о катавшиеся под ногами яблоки, Дадли выскочил из лавки.

В ужасе от содеянного Вирджиния застыла на месте, зажав ладонями рот.

— Простите, — только и могла она прошептать.

Калеб помог Стоуну встать на ноги, насмешливо заметив:

— Ну и тяжелая у вас рука, мисс Холден! Она просто хотела наказать этого парня, — обратился хозяин к Стоуну.

Стоун кивнул, прижимая ладонь к переносице.

— Надеюсь, у вас найдется немного льда в кладовой? — спросил он хозяина лавки.

Калеб поспешил за льдом, а две свидетельницы побоища заторопились к двери.

— Ну вот, — обреченно посетовала Вирджиния, — они разнесут эту новость по всему городу, не успеете вы и глазом моргнуть.

— Мне сейчас довольно трудно это сделать, — криво усмехнулся Митч.

— О, мистер Стоун, мне действительно очень жаль, — сказала Вирджиния и, взяв его за руку, усадила на бочонок с мукой, а сама устроилась рядом. Она отняла ладонь Митча от переносицы и скривилась при виде багровой отметины между его бровями. — Я не хотела ударить вас. Сама не знаю, как это получилось.

Калеб вернулся с куском льда и полотенцем. Вирджиния приложила лед к ссадине.

— С вами все в порядке? Вы не чувствуете головокружения?

— Дайте мне прийти в себя, мисс Холден. Не каждый день человека бьют ведром по голове, — раздраженно остановил ее Стоун.

Она вздрогнула от его резкого тона.

— Я же сказала вам, что мне очень жаль.

— Да, и уже неоднократно.

7

Вирджиния в самом лучшем своем пунцовом платье сидела на козлах, терпеливо дожидаясь Стоуна.

Вы читаете Пылающая душа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату