nirguNaaya namastubhyaM sad ruupaaya namo namaH
Перевод: Я кланяюсь Высшему Брахману, кланяюсь Высшей Душе, кланяюсь Тому,
Кто выше всех качеств, кланяюсь существующему вечно, снова и снова.
Примечание: Так завершается общая сандхья, отличающаяся от обычной сандхьи
тем, что содержит в себе элементы пуджи. Она справедливо может считаться
совместными пуджей и сандхьей. Чистота ритуалов, требуемая обыкновенной
сандхьей, не есть sine qua non в данном способе поклонения и медитации.
Считается, что для обретения совершенства в джапе Брахма-мантры (OM
sac-cid-ekam brahma) ее необходимо прочитать не менее тридцати двух тысяч
раз, наряду с тремя тысячами двухстами огненными жертвоприношениями и
трехстами двадцатью предложениями воды девате. Для очищения ума перед
поклонением и священным омовением мантру произносят тридцать два раза.
Иными словами, в качестве основного числа данной пурашчараны используется
число 'тридцать два' с десятью в качестве множителя.
ГЛАВА XII
ПУДЖА (ПОКЛОНЕНИЕ)
После Брахма-аджны (изучения священных писаний) благочестивый индуист
совершает почитание своего божества-покровителя. Хотя он может принадлежать
какому-либо определенному направлению индуизма, на которые подразделяется
индуистское общество, однако терпимость людей, как образованных так и
необразованных, обычно столь велика, что все они поклоняются панча деватам
(пяти божествам). Хотя ишта девата признается главным божеством в
проводимом индуистами поклонении, их поклонение не считается полным, пока
не выражено почтение всем пяти божествам.
Пять этих божеств - Адитья (Солнечный Логос,, Ганеша (Повелитель множеств),
Деви (Слово), Рудра (Шива) и Нарайяна (Спаситель душ).
По завершении поклонения панча деватам индуист должен поклониться божеству
семьи (Кула-девата), обыкновенно являющемуся, также, Ишта-деватой.
В качестве примера приведем описание Вишну-пуджи.
ПУДЖА ВИШНУ
Сев на чистую асану, индуист должен совершить ачаману (см. главу III), а
также снану Шалиграмы, со следующими мантрами:
OM sahasra shiirSaa puruSaH sahasraakSaH sahasrapaat |
sa bhuumiM vishvato vR^itvaatyatiSThad dashaaN^gulam || 1 ||
(Риг Веда, X. 90.1)
Пада патха: sahasraShiirSaa | puruSaH | sahasra akSaH | sahasra paat | saH |
bhuumim | vishvataH | vR^itvaa | ati | atiSThat | dasha aN^gulam |
Перевод отдельных слов: sahasrashiirSaa, тысячеголовый; puruSaH, Пуруша,
Дух; sahasraakSaH, тысячеглазый; sahasrapaat, тысяченогий; saH, Он;
bhuumiM, землю; vishvataH, со всех сторон; vR^itvaa, охватывает;
atyatiSThad, простирается за пределы; dashaaN^gulam, десяти пальцев.
1. Тысячу голов имеет Пуруша, тысячу глаз и тысячу ног; Хотя Он пронизывает
Вселенную, Он занимает пространство шириной в десять пальцев (то есть
пространство сердца). (Другой вариант перевода - 'пронизывая Вселенную, он
выходит за пределы пространства шириной в десять пальцев').
puruSa evedaM sarvaM yad bhuutaM yacca bhaavyam |
utaamR^itatvasyeshaano yadannenaatirohati || 2 ||
Пада патха: puruSaH | eva | idam | sarvam | yat | bhuutam | yat | ca
bhaavyam | uta | amR^ita'tvasya | iishaanaH | yat | annena | atirohati |
Перевод отдельных слов: puruSaH, Пуруша; eva, даже; idaM, этот (мир);
sarvam, весь; yat, тот; bhuutaM, прошлый (мир); yat, тот; ca, и; bhaavyam,
то, что должно быть, будущий (мир); ut, так; amR^itatvasya, бессмертия;
yat, который; annena, пищей; atirohati, делается.
2. Этот Пуруша - все, что есть, что было и что должно быть. Хотя Он -
Владыка бессмертия, посредством материи Он дает (дживам возможность обрести
их кармапхалу, результаты деяний).
etaavaanasya mahimaa.ato jyaayaaMshca puuruSaH |
paado .asya vishvaa bhuutaani tripaadasyaamR^itaM divi || 3 ||
Пада патха: etaavaan | asya | mahimaa | ataH | jyaayaan | ca | puuruSaH |
paadaH | asya | vishvaa | bhuutaani | tri paat | asya | amR^itam | divi |
Перевод отдельных слов: etaavaan, столь многое; asya, Его; mahimaa, величие;
ataH, нежели это; jyaayaan, более велик; ca, и; puuruSaH, Пуруша; paadaH,
стопа, или же - четверть; asya, Его; vishvaabhuutaani, все создания;
tripaat, три четверти; asya, Его; amR^itam, вечная жизнь; divi, на небесах.
3. Все провозглашает Его величие, но более велик, нежели это, Пуруша; Одна
Его четверть - все создания, три Его четверти - вечная жизнь на небесах.
tripaaduurdhva udaitpuruSaH paado .asye haabhavat punaH |
tato viSvaN^ vyakraamat saashanaanashane abhi || 4 ||
Пада патха: tripaat | uurdhvaH | ut | ait | puruSaH | paadaH | asya | iha |
abhavat | punaH | tataH | viSvaN^ | vi | akraamat | saashanaanashane | abhi |
Перевод отдельных слов: tripaat, три четверти; uurdhvaH, вверх, высоко;
udat, поднялся; paadaH, четверть; asya, его; iha, в этом, здесь; abhavat,
была; punar, опять; tataH, поэтому; viSvaN^, все; vi akraamat, шагнул за;
saashanaanashane, то, что ест и то, что не ест.
4. Тремя четвертями поднялся Пуруша, одна Его четверть опять была здесь.
Оттого Он шагнул за каждую из сторон, над тем, что ест и что не ест.
tasmaadviraaTajaayata viraajo adhi puuruSaH |
sajaato atyaricyata pashcaad bhuumim atho puraH || 5 ||
Пада патха: tasmaat | vi raaTa | ajaayata | vi raajaH | adhi | puuruSaH |
saH | jaataH | atyaricyata | pashcaad | bhuumim | atha | puraH |
Перевод отдельных слов: tasmaat, от него; viraaTa, Вираджа; ajaayata, был
рожден; viraajaH, от Вираджа; adhi, великий; puuruSaH, Пуруша; saH, он;