nirguNaaya namastubhyaM sad ruupaaya namo namaH

Перевод: Я кланяюсь Высшему Брахману, кланяюсь Высшей Душе, кланяюсь Тому,

Кто выше всех качеств, кланяюсь существующему вечно, снова и снова.

Примечание: Так завершается общая сандхья, отличающаяся от обычной сандхьи

тем, что содержит в себе элементы пуджи. Она справедливо может считаться

совместными пуджей и сандхьей. Чистота ритуалов, требуемая обыкновенной

сандхьей, не есть sine qua non в данном способе поклонения и медитации.

Считается, что для обретения совершенства в джапе Брахма-мантры (OM

sac-cid-ekam brahma) ее необходимо прочитать не менее тридцати двух тысяч

раз, наряду с тремя тысячами двухстами огненными жертвоприношениями и

трехстами двадцатью предложениями воды девате. Для очищения ума перед

поклонением и священным омовением мантру произносят тридцать два раза.

Иными словами, в качестве основного числа данной пурашчараны используется

число 'тридцать два' с десятью в качестве множителя.

ГЛАВА XII

ПУДЖА (ПОКЛОНЕНИЕ)

После Брахма-аджны (изучения священных писаний) благочестивый индуист

совершает почитание своего божества-покровителя. Хотя он может принадлежать

какому-либо определенному направлению индуизма, на которые подразделяется

индуистское общество, однако терпимость людей, как образованных так и

необразованных, обычно столь велика, что все они поклоняются панча деватам

(пяти божествам). Хотя ишта девата признается главным божеством в

проводимом индуистами поклонении, их поклонение не считается полным, пока

не выражено почтение всем пяти божествам.

Пять этих божеств - Адитья (Солнечный Логос,, Ганеша (Повелитель множеств),

Деви (Слово), Рудра (Шива) и Нарайяна (Спаситель душ).

По завершении поклонения панча деватам индуист должен поклониться божеству

семьи (Кула-девата), обыкновенно являющемуся, также, Ишта-деватой.

В качестве примера приведем описание Вишну-пуджи.

ПУДЖА ВИШНУ

Сев на чистую асану, индуист должен совершить ачаману (см. главу III), а

также снану Шалиграмы, со следующими мантрами:

OM sahasra shiirSaa puruSaH sahasraakSaH sahasrapaat |

sa bhuumiM vishvato vR^itvaatyatiSThad dashaaN^gulam || 1 ||

(Риг Веда, X. 90.1)

Пада патха: sahasraShiirSaa | puruSaH | sahasra akSaH | sahasra paat | saH |

bhuumim | vishvataH | vR^itvaa | ati | atiSThat | dasha aN^gulam |

Перевод отдельных слов: sahasrashiirSaa, тысячеголовый; puruSaH, Пуруша,

Дух; sahasraakSaH, тысячеглазый; sahasrapaat, тысяченогий; saH, Он;

bhuumiM, землю; vishvataH, со всех сторон; vR^itvaa, охватывает;

atyatiSThad, простирается за пределы; dashaaN^gulam, десяти пальцев.

1. Тысячу голов имеет Пуруша, тысячу глаз и тысячу ног; Хотя Он пронизывает

Вселенную, Он занимает пространство шириной в десять пальцев (то есть

пространство сердца). (Другой вариант перевода - 'пронизывая Вселенную, он

выходит за пределы пространства шириной в десять пальцев').

puruSa evedaM sarvaM yad bhuutaM yacca bhaavyam |

utaamR^itatvasyeshaano yadannenaatirohati || 2 ||

Пада патха: puruSaH | eva | idam | sarvam | yat | bhuutam | yat | ca

bhaavyam | uta | amR^ita'tvasya | iishaanaH | yat | annena | atirohati |

Перевод отдельных слов: puruSaH, Пуруша; eva, даже; idaM, этот (мир);

sarvam, весь; yat, тот; bhuutaM, прошлый (мир); yat, тот; ca, и; bhaavyam,

то, что должно быть, будущий (мир); ut, так; amR^itatvasya, бессмертия;

yat, который; annena, пищей; atirohati, делается.

2. Этот Пуруша - все, что есть, что было и что должно быть. Хотя Он -

Владыка бессмертия, посредством материи Он дает (дживам возможность обрести

их кармапхалу, результаты деяний).

etaavaanasya mahimaa.ato jyaayaaMshca puuruSaH |

paado .asya vishvaa bhuutaani tripaadasyaamR^itaM divi || 3 ||

Пада патха: etaavaan | asya | mahimaa | ataH | jyaayaan | ca | puuruSaH |

paadaH | asya | vishvaa | bhuutaani | tri paat | asya | amR^itam | divi |

Перевод отдельных слов: etaavaan, столь многое; asya, Его; mahimaa, величие;

ataH, нежели это; jyaayaan, более велик; ca, и; puuruSaH, Пуруша; paadaH,

стопа, или же - четверть; asya, Его; vishvaabhuutaani, все создания;

tripaat, три четверти; asya, Его; amR^itam, вечная жизнь; divi, на небесах.

3. Все провозглашает Его величие, но более велик, нежели это, Пуруша; Одна

Его четверть - все создания, три Его четверти - вечная жизнь на небесах.

tripaaduurdhva udaitpuruSaH paado .asye haabhavat punaH |

tato viSvaN^ vyakraamat saashanaanashane abhi || 4 ||

Пада патха: tripaat | uurdhvaH | ut | ait | puruSaH | paadaH | asya | iha |

abhavat | punaH | tataH | viSvaN^ | vi | akraamat | saashanaanashane | abhi |

Перевод отдельных слов: tripaat, три четверти; uurdhvaH, вверх, высоко;

udat, поднялся; paadaH, четверть; asya, его; iha, в этом, здесь; abhavat,

была; punar, опять; tataH, поэтому; viSvaN^, все; vi akraamat, шагнул за;

saashanaanashane, то, что ест и то, что не ест.

4. Тремя четвертями поднялся Пуруша, одна Его четверть опять была здесь.

Оттого Он шагнул за каждую из сторон, над тем, что ест и что не ест.

tasmaadviraaTajaayata viraajo adhi puuruSaH |

sajaato atyaricyata pashcaad bhuumim atho puraH || 5 ||

Пада патха: tasmaat | vi raaTa | ajaayata | vi raajaH | adhi | puuruSaH |

saH | jaataH | atyaricyata | pashcaad | bhuumim | atha | puraH |

Перевод отдельных слов: tasmaat, от него; viraaTa, Вираджа; ajaayata, был

рожден; viraajaH, от Вираджа; adhi, великий; puuruSaH, Пуруша; saH, он;

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату