mukhaat | indraH | ca | agniH | ca | praaNaat | vaayuH ajaayata |

Перевод отдельных слов: candramaaH, Луна; manasaH, из ума; jaataH, родился;

cakSoH, из глаза; suuryaH, Солнце; ajaayata, родилось; mukhaat, из рта;

indraH, Индра; ca, и; agniH, Огонь; praaNaat, из дыхания; vaayuH, Воздух;

ajaayata, был рожден.

13. Из его ума рождена Луна, из глаза родилось Солнце; Индра и Агни родились

из уст, Вайю - из дыхания.

naabhyaa aasiidantarikSaM shiirSNo dyauH samavartata |

padbhyaaM bhuumiM dishaH shrotraat tathaa lokaaM akalpayan || 14 ||

Пада патха: naabhyaa | aasiit | antarikSam | shiirSNaH | dyauH | sam |

avartata | padbhyaam | bhuumiH | dishaH | shrotraat | tathaa | lokaan |

akalpayan |

Перевод отдельных слов: naabhyaa, из пупа; aasiit, было; antarikSam,

Воздушное пространство; shiirSNaH, из головы; dyauH, Небо; samavartata,

было устроено; padbhyaam, из ног; bhuumiH, Земля; dishaH, стороны света;

shrotraat, из уха; tathaa, так; lokaan, миры; akalpayan, образованы.

14. Из пупа вышло воздушное пространство; небо создано из его головы; Земля

- из его ног и из уха - стороны света. Так были созданы миры.

saptaasyaasan paridhayastriH sapta samidhaH kR^itaaH |

devaa yad yaj~naM tanvaanaa abadhnan puruSam pashum || 15 ||

Пада патха: sapta | asya | aasan | pari dhayaH | triH | sapta | samidhaH |

kR^itaaH | devaaH | yat | yaj~nam | tanvaanaaH | abadhnan | puruSam |

pashum |

Перевод отдельных слов: sapta, семь; asya, его; aasan, было; pari dhayaH,

поленья для ограды; triH sapta, трижды семь; samidhaH, топливо для

подкладывания в огонь; kR^itaaH, было приготовлено; devaaH, боги; yat,

когда; yaj~nam, жертвоприношение; tanvaanaaH, предлагая; abadhnan,

привязали; puruSam, Пурушу; pashum, как жертву, как жертвенное животное.

15. Семь ограждающих поленьев было у него, трижды семь приготовлены бросить

в огонь; Когда боги, совершая жертвоприношение, привязали, как жертву,

Пурушу.

yaj~nena yaj~namayajanta devaastaani dharmaaNi prathamaanyaasan |

teha naakaM mahimaanaH sacanta yatra puurve saadhyaaH santi devaaH || 16 ||

Пада патха: yaj~nena | yaj~nam | ayajanta | devaaH | taani | dharmaaNi |

prathamaani | aaasan | te | ha | naakam | mahimaanaH | sacanta | yatra |

puurve | saadhyaaH | santi |devaaH |

Перевод отдельных слов: yaj~nena, Пурушей, как предлагаемой жертвой;

yaj~nam, жертвоприношение; ayajanta, совершали; devaaH, боги; taani, это;

dharmaaNi, обязанности; prathamaani, первые; aaasan, были; te, они, боги;

ha, воистину; naakam, небес; mahimaanaH, величия, высоты; sacanta,

достигли; yatra, где; puurve, прежде, то есть - в предшествующие кальпы;

saadhyaaH, ставшие совершенными; devaaH, боги.

16. Боги жертвуют, предлагается жертва. Таковы были первые святые таинства.

Могущественные достигли вершины небес, где живут боги старины, Садхьи.

Предложение туласи

Затем необходимо взять, большим и указательным пальцами, лист туласи,

погрузить его в белую сандаловую пасту, и, положив его на Шалиграм,

предложить его Нарайяне, декламируя следующую мантру:

idaM sa candanaM tulasiipatraM оM namaste bahuruupaaya viSNave paramaatmane

svaahaa |

(Предлагаю) этот лист туласи с сандаловой пастой. Ом, приветствие тебе,

Многообразный, Вишну, Высшее Я! Сваха.

СУРЬЯ-АРГХЬЯ

Затем следует предложить аргхью Солнцу, со следующей мантрой:

OM namo vivasvate brahman bhaasvate viSNutejase |

jagat savitre sucaye savitre karmadaayine |

idaM ar^hyam oM shriisuuryaaya namaH |

Подношение аргхья состоит из воды с травой дурва, нелущеным рисом,

сандаловой пастой и цветами. Для подношения берется медный сосуд (коша) и

заливается водой; туда же помещаются листы травы дурва, несколько зерен

нелущеного риса, немного сандаловой пасты и красные цветы. Затем, с

вышеуказанной мантрой, подношение предлагается Солнцу.

СВАСТИ ВАЧАНА

Затем пусть он декламирует мантры мира.

[Из семи этих мантр шесть взяты из Риг Веды, а одна из Яджур Веды.]

svasti na indro vR^iddhashravaaH svasti naH puuSaa vishvavedaaH |

svasti nastaarkSyo ariSTanemiH svasti no bR^ihaspatir dadhaatu ||

(Риг Веда, I.89.6)

Перевод отдельных слов: svasti, процветание, бессмертие, неуязвимость,

благополучие; naH, нам; indraH, Индра, 'Могущественный', в данном случае -

одно из имен Вишну; vR^iddhashravaaH, знаменитый, повсеместно прославляемый

(shrava), обладатель древней славы, прославлявшийся давным-давно; svasti,

процветание; naH, нам; puuSaa, Пушан, 'Питающий', одно из имен Вишну;

vishvavedaaH, 'Знающий всех', или же - 'Обладающий всеми богатствами'

(vedaaNsi, dhanaani); svasti, благополучие; naH, нам; taarkSyaH, 'Сын

Трикши, движения, одно из имен Вишну; ariSTanemiH, невредимый обод

колесницы. (Nemi) обод колеса у колесницы которого - совершенный и

нестареющий, обладатель надежных колес; или же Вишну есть тот, чьи оружия

(nemi) не повреждаются (ariSTa) противником; svasti naH, процветание нам;

bR^ihaspatiH, Господин могущественных, одно из имен Вишну; dadhaatu, пусть

дарует.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату