mukhaat | indraH | ca | agniH | ca | praaNaat | vaayuH ajaayata |
Перевод отдельных слов: candramaaH, Луна; manasaH, из ума; jaataH, родился;
cakSoH, из глаза; suuryaH, Солнце; ajaayata, родилось; mukhaat, из рта;
indraH, Индра; ca, и; agniH, Огонь; praaNaat, из дыхания; vaayuH, Воздух;
ajaayata, был рожден.
13. Из его ума рождена Луна, из глаза родилось Солнце; Индра и Агни родились
из уст, Вайю - из дыхания.
naabhyaa aasiidantarikSaM shiirSNo dyauH samavartata |
padbhyaaM bhuumiM dishaH shrotraat tathaa lokaaM akalpayan || 14 ||
Пада патха: naabhyaa | aasiit | antarikSam | shiirSNaH | dyauH | sam |
avartata | padbhyaam | bhuumiH | dishaH | shrotraat | tathaa | lokaan |
akalpayan |
Перевод отдельных слов: naabhyaa, из пупа; aasiit, было; antarikSam,
Воздушное пространство; shiirSNaH, из головы; dyauH, Небо; samavartata,
было устроено; padbhyaam, из ног; bhuumiH, Земля; dishaH, стороны света;
shrotraat, из уха; tathaa, так; lokaan, миры; akalpayan, образованы.
14. Из пупа вышло воздушное пространство; небо создано из его головы; Земля
- из его ног и из уха - стороны света. Так были созданы миры.
saptaasyaasan paridhayastriH sapta samidhaH kR^itaaH |
devaa yad yaj~naM tanvaanaa abadhnan puruSam pashum || 15 ||
Пада патха: sapta | asya | aasan | pari dhayaH | triH | sapta | samidhaH |
kR^itaaH | devaaH | yat | yaj~nam | tanvaanaaH | abadhnan | puruSam |
pashum |
Перевод отдельных слов: sapta, семь; asya, его; aasan, было; pari dhayaH,
поленья для ограды; triH sapta, трижды семь; samidhaH, топливо для
подкладывания в огонь; kR^itaaH, было приготовлено; devaaH, боги; yat,
когда; yaj~nam, жертвоприношение; tanvaanaaH, предлагая; abadhnan,
привязали; puruSam, Пурушу; pashum, как жертву, как жертвенное животное.
15. Семь ограждающих поленьев было у него, трижды семь приготовлены бросить
в огонь; Когда боги, совершая жертвоприношение, привязали, как жертву,
Пурушу.
yaj~nena yaj~namayajanta devaastaani dharmaaNi prathamaanyaasan |
teha naakaM mahimaanaH sacanta yatra puurve saadhyaaH santi devaaH || 16 ||
Пада патха: yaj~nena | yaj~nam | ayajanta | devaaH | taani | dharmaaNi |
prathamaani | aaasan | te | ha | naakam | mahimaanaH | sacanta | yatra |
puurve | saadhyaaH | santi |devaaH |
Перевод отдельных слов: yaj~nena, Пурушей, как предлагаемой жертвой;
yaj~nam, жертвоприношение; ayajanta, совершали; devaaH, боги; taani, это;
dharmaaNi, обязанности; prathamaani, первые; aaasan, были; te, они, боги;
ha, воистину; naakam, небес; mahimaanaH, величия, высоты; sacanta,
достигли; yatra, где; puurve, прежде, то есть - в предшествующие кальпы;
saadhyaaH, ставшие совершенными; devaaH, боги.
16. Боги жертвуют, предлагается жертва. Таковы были первые святые таинства.
Могущественные достигли вершины небес, где живут боги старины, Садхьи.
Предложение туласи
Затем необходимо взять, большим и указательным пальцами, лист туласи,
погрузить его в белую сандаловую пасту, и, положив его на Шалиграм,
предложить его Нарайяне, декламируя следующую мантру:
idaM sa candanaM tulasiipatraM оM namaste bahuruupaaya viSNave paramaatmane
svaahaa |
(Предлагаю) этот лист туласи с сандаловой пастой. Ом, приветствие тебе,
Многообразный, Вишну, Высшее Я! Сваха.
СУРЬЯ-АРГХЬЯ
Затем следует предложить аргхью Солнцу, со следующей мантрой:
OM namo vivasvate brahman bhaasvate viSNutejase |
jagat savitre sucaye savitre karmadaayine |
idaM ar^hyam oM shriisuuryaaya namaH |
Подношение аргхья состоит из воды с травой дурва, нелущеным рисом,
сандаловой пастой и цветами. Для подношения берется медный сосуд (коша) и
заливается водой; туда же помещаются листы травы дурва, несколько зерен
нелущеного риса, немного сандаловой пасты и красные цветы. Затем, с
вышеуказанной мантрой, подношение предлагается Солнцу.
СВАСТИ ВАЧАНА
Затем пусть он декламирует мантры мира.
[Из семи этих мантр шесть взяты из Риг Веды, а одна из Яджур Веды.]
svasti na indro vR^iddhashravaaH svasti naH puuSaa vishvavedaaH |
svasti nastaarkSyo ariSTanemiH svasti no bR^ihaspatir dadhaatu ||
(Риг Веда, I.89.6)
Перевод отдельных слов: svasti, процветание, бессмертие, неуязвимость,
благополучие; naH, нам; indraH, Индра, 'Могущественный', в данном случае -
одно из имен Вишну; vR^iddhashravaaH, знаменитый, повсеместно прославляемый
(shrava), обладатель древней славы, прославлявшийся давным-давно; svasti,
процветание; naH, нам; puuSaa, Пушан, 'Питающий', одно из имен Вишну;
vishvavedaaH, 'Знающий всех', или же - 'Обладающий всеми богатствами'
(vedaaNsi, dhanaani); svasti, благополучие; naH, нам; taarkSyaH, 'Сын
Трикши, движения, одно из имен Вишну; ariSTanemiH, невредимый обод
колесницы. (Nemi) обод колеса у колесницы которого - совершенный и
нестареющий, обладатель надежных колес; или же Вишну есть тот, чьи оружия
(nemi) не повреждаются (ariSTa) противником; svasti naH, процветание нам;
bR^ihaspatiH, Господин могущественных, одно из имен Вишну; dadhaatu, пусть
дарует.