единственный способ сделать это — воспользоваться дверью времени на вилле «Арго».
— Чтобы отправиться куда? Ты знаешь, куда именно ушёл Блэк Вулкан?
— Ключ с изображением лошади открывает дверь, над которой изображена лошадь, — ответил Питер Дедалус. — И дверь эта ведёт в волшебный сад…
— То есть?
— Вот, посмотри, — сказал часовщик.
В это время механическая гондола вошла в довольно узкий канал и остановилась возле дома с просторным внутренним двором.
— Что, ты хочешь сказать, что этот сад здесь? — удивилась Обливия.
— О нет, — усмехнулся Питер. — Это дом, где родился Марко Поло. На самом деле так ли это, никто не знает, но венецианцам нравится думать, что так.
— Но при чём тут какой-то неизвестный Марко Поло?
— При том, при том… Именно он, Марко Поло, поведал о существовании этого удивительного волшебного и богатейшего сада, где текут золотые и изумрудные реки…
— Интересно… — задумчиво произнесла Обливия.
— Сад огромный, как целое царство, тянется далеко на Восток и, может быть, в Эпиофию, кто знает! Ведь никто никогда не бывал там, даже сам Марко Поло. Он лишь пересказал, что слышал, в своей книге воспоминаний «Миллион», так она называется на итальянском языке.
— Существует только один миллион, который меня интересует. И выражается он в фунтах стерлингов, — ответила Обливия. — Ну и что дальше?
— Всё. Думаю, Блэк Вулкан отправился туда, чтобы спрятать ключи от Килморской бухты. И если хочешь найти их, то единственный путь — проникнуть на виллу «Арго».
Обойдя большой стеллаж с книгами, Калипсо едва не вскрикнула от неожиданности, потому что обнаружила вдруг посетителя. Она думала, что кроме неё в библиотеке никого нет, потому что не слышала никакого шума и колокольчик на входных дверях даже не звякнул…
Калипсо отступила и прижала руку к груди, словно желая удержать сердце, готовое выскочить наружу. Потом прислонилась к стене, немного успокоилась и спросила:
— Разве не полагается спрашивать разрешения, чтобы войти в дом?
Человек, стоявший перед ней, улыбнулся, поправил повязку, закрывавшую глаз, и сказал:
— Прости. Из-за того что уже давно живу в уединении, я забыл хорошие манеры.
Выслушав неловкое извинение посетителя, Калипсо вновь с упрёком посмотрела на него.
— Что тебе нужно, Леонардо? — спросила она напрямик. — В последние дни появляешься в моём магазине чаще, чем за весь минувший год.
— Нас обнаружили, — сообщил Леонардо.
— Кто нас обнаружил? Что обнаружили?
— Ребята. Те, из Лондона.
— Я рада.
— А я нет.
Калипсо оглядела его с головы до ног.
— Но ты ведь пришёл сюда не для того, чтобы сообщить об этом. И, если хочешь знать, ещё и наследил повсюду.
Лицо Леонардо Минаксо осветилось.
— Представляешь, я снова управлял бульдозером, — радостно произнёс он. — Как в старые времена.
Калипсо склонила голову набок и с недовольством ответила:
— Не говори мне, будто опять принялся за старое.
— Но это именно так.
— На какой дороге?
— На той, что идёт из Лондона.
— Чёрт возьми, Леонардо! — рассердилась Калипсо. — Выходит, мы опять отрезаны от мира?
— На несколько дней, сказал бы я, — ответил смотритель маяка, глядя на свои крепкие руки. — Знаешь, каково это… Пара сваленных деревьев, несколько глубоких ям…
Калипсо выбрала из только что полученных романов исторический триллер, действие в котором происходит во время Второй мировой войны, и поместила его на середину витрины.
— В таком случае придётся обратиться к брату Фреда Засони. Нужно же отремонтировать дорогу.
— Не нужно. Я уже предупредил Фреда.
— Леонардо, можно узнать, почему вы опять затеяли это сумасшествие? Или, может, лучше спросить, почему ты начал всё заново? Это ведь твоя инициатива, не так ли?
— Нет, Калипсо, послушай меня… Эти ребята точно такие же, как мы, когда нам было столько же лет… И очень даже не глупы…
— Я скажу тебе об этом, когда они вернут книги, которые я порекомендовала им прочитать.
— Дело не только в книгах.
— Ах вот как? Так в чём же тогда? Потопленные лодки, баллоны и погружения…
— Когда я увидел их, мне захотелось начать всё заново, — признался Леонардо Минаксо. — Я словно вновь встретил рыжеволосого Баннера, нашёл ключи и побывал в Венеции…
— Ты опять путешествовал?
— Да. Я снова путешествовал. И понял, что никогда ещё не подходил так близко к раскрытию истины.
— Сколько лет уже ты говоришь это!
— Другие бросили эту затею. А я — нет. Калипсо, мне кажется, я знаю, что произошло. Я буду продолжать.
— По-моему, ты просто свихнулся на этом.
— Я совсем близок. Поверь мне.
— А я тебе говорю, что это вовсе не так. Иди лучше и вымойся как следует — быстро!
Минаксо не двинулся с места — так и стоял посреди магазина. И тогда хозяйка его упёрла руки в бока и гневно потребовала ответа:
— Леонардо, скажи прямо, что тебе нужно, зачем ты пришёл сюда?
Он помолчал и тяжело переступил с ноги на ногу, прежде чем решился ответить:
— Хочу попрощаться с тобой.
— Леонардо… нет… — с тревогой и волнением прошептала Калипсо.
— Возвращаюсь в море. Снова буду искать, — произнёс смотритель маяка, решительно направляясь к дверям.
И на этот раз, когда он вышел, колокольчик на двери зазвонил как никогда.
Глава 12
Где же эти ключи?
Я оговорив с Джулией по телефону, Рик попрощался с мамой, вышел из дома, укрепил старые наручные часы своего отца на руле велосипеда и направился вверх по склону на Солёный утёс. Усердно нажимая на педали, он представлял, какой замечательный день ожидает его.
Он расспросил маму про Леонардо Минаксо и Блэка Вулкана, и сейчас ему не терпелось поскорее рассказать обо всём друзьям. Не то чтобы новости оказались очень важными, но всё же.
Леонардо Минаксо всегда слыл угрюмым медведем — нелюдимый, немногословный. Практически ничего не известно о его семье. Почему он стал смотрителем маяка, тоже непонятно. В городе лишь очень