не правда ли, Джеггед?

— Джексон, — поправил Джеггед, но не очень убедительно. — Да, но они начнутся снова, если мы не будем действовать быстро.

Мистер Ундервуд перестал петь и начал качать головой из стороны в сторону.

— Напряжение, — приговаривал он. — Переутомление, как говоришь ты, моя дорогая.

Миссис Ундервуд молча успокаивала его.

— Извини меня за несдержанность, и за все остальное, это было не по-христиански. Я должен был выслушать тебя… если ты любишь этого мужчину…

— О Гарольд!..

— Нет, нет. Лучше, если ты останешься с ним. Мне нужен отдых… в деревне. Возможно, я поживу у своей сестры, которая управляет Домом Милосердия в Уайтхевене. Развод…

— О Гарольд! — Она сжала его руку. — Никогда! Все решено, я остаюсь с тобой!

— Что? — взвился Джерек. — Не слушайте ее, мистер Ундервуд. — Но тут же пожалел о своих словах. — Нет, я думаю, вы должны выслушать ее…

Мистер Ундервуд сказал более твердо:

— Это не только ради тебя, Амелия. Скандал…

— О Гарольд! Прости…

— Я уверен, что ты не виновата.

— Ты подашь в суд на меня?

— Конечно, естественно. Ты не сможешь…

— Гарольд! — На этот раз ее слезы были другого качества. — Куда я пойду?

— Конечно с мистером Корнелианом.

— Ты не можешь понять, что это означает, Гарольд!

— Ты привычна к зарубежному климату. Если ты покинешь Англию, создашь новый дом где-нибудь…

Она вытерла глаза и посмотрела обвиняющим взглядом на Джерека.

— Это все ваша работа, мистер Корнелиан. Видите, что случилось?

— Я не совсем вижу… — начал он, но махнул рукой, так как она уже повернулась к мистеру Ундервуду.

Еще один полицейский вошел в камеру.

— Ага, — сказал инспектор Спрингер. — Простите, что поднял вас с постели, констебль. Я только хотел кое-что прояснить. Вы, помнится, присутствовали при казни Ярмарочного Убийцы?

— Да, сэр.

— Не кажется ли вам, что это — показал он на Джерека, — тот парень, которого повесили?

— Похоже, сэр. Но я видел, как Убийца умер. С определенным достоинством, что отмечалось в свое время. Этот не может быть тем же самым.

— Вы видели тело… после?..

— Нет, сэр. В самом деле, сэр, был слух… ну… Нет, сэр, он выглядел немного по-другому… короче, другого цвета волосы и цвет лица…

— Я изменил их с того времени, как… — начал Джерек, стараясь быть полезным.

— Молчать, ты! — рявкнул инспектор Спрингер и, удовлетворенный, сказал полицейскому: — Благодарю вас, констебль.

— Спасибо, сэр.

Констебль покинул камеру.

Инспектор Спрингер подошел к мистеру Ундервуду.

— Чувствуете себя лучше, а?

— Немного, — осторожно согласился мистер Ундервуд. — Я надеюсь… я имею в виду, что вы не думаете, что я…

— Полагаю, вы ошиблись, вот и все. Знай я вас раньше… э… при других обстоятельствах, я сказал бы, что сегодня… э… вы были немного перенапряжены… не совсем в себе… хм. — Он продолжил почти добродушно: — Из-за вашей сбежавшей миссис, и все такое. Кроме того, я благодарен вам, мистер Ундервуд. Вы невольно помогли мне разоблачить злодейскую банду. Мы знали о заговоре с целью убийства Ее Величества, но улик было довольно мало. Теперь же у нас есть над чем поработать, видите?

— Вы имеете в виду… эти люди?.. Амелия, ты знала?..

— Гарольд! — Она умоляюще взглянула на Джерека. — Мы рассказали тебе правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о таком ужасном заговоре. Они все из будущего!

Снова инспектор Спрингер покачал головой.

— Будет трудно, — сказал он сержанту Шервуду, — отсортировать психов от сознательных преступников.

Железная Орхидея зевнула.

— Должна сказать, мой дорогой, — пробормотала она Джереку, — что наряду с интересными моментами в Эпохе Рассвета у тебя есть и скучные…

— Такие здесь нечасто. — Тон Джерека был извиняющимся.

— Следовательно, сэр, — продолжал инспектор Спрингер мистеру Ундервуду, — вы можете идти. — Конечно, вы понадобитесь нам как свидетель, но не думаю, что необходимо задерживать вас дольше.

— И моя жена?

— Боюсь, она должна остаться.

Выходя вслед за сержантом Шервудом из камеры, мистер Ундервуд сказал:

— Прощай, моя дорогая.

— Прощай, Гарольд. — Теперь она не казалась слишком расстроенной.

Герцог Королев снял свою роскошную охотничью шляпу и стал стряхивать пыль с плюмажа.

— Что это за вещество? — спросил он мистера Джексона.

— Пыль, — сказал Джексон. — Мусор.

— Как интересно! Как вы делаете его?

— В Эпохе Рассвета есть много способов его производства, — сообщил ему мистер Джексон.

— Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. — Герцог Королев снова надел шляпу, а затем прошептал с любопытством: — И чего мы сейчас ждем?

— Я не совсем понимаю, — ответил Джерек, — но следует этим наслаждаться. Мне лично нравится здесь все.

— И нам тоже, о изгоняющий скуку! — Герцог Королев благосклонно посмотрел на инспектора Спрингера. — Мне особенно нравятся твои характеры, Джерек. Они абсолютно правдоподобны.

Сержант Шервуд вернулся с величественным человеком средних лет, в черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер отдал честь.

— Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что потребовалось немало труда, чтобы поймать их, но они пойманы!

Величественный мужчина кивнул и, вздохнув, окинул холодным взглядом Латов и Джерека. Он не позволил никакому выражению появиться на своем лице, когда осматривал Железную Орхидею, Герцога Королев, Епископа Касла, миледи Шарлотину, донну Изабеллу и миссис Ундервуд. Только внимательнее вглядевшись в лицо мистера Джексона, он выдохнул еле слышно:

— О небеса!

— Добрый вечер, Мунрой, или уже утро? — Джеггед, казалось, забавлялся. — Как поживает министр?

— Это вы, Джаггер?

— Боюсь, что да, сэр.

— Но как?..

— Спросите инспектора, мой дорогой приятель.

— Инспектора?

— Ваш друг, сэр?

— Вы не узнали лорда Чарльза Джаггера?

Вы читаете Пустые земли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату