хотела меня предостеречь? Я даже не знаю, в какой степени могу нуждаться в твоих предостережениях…
— Нет, братец! Мои предостережения могут оказаться не лишними, потому что с твоей стороны было бы очень неосторожно и опасно, если бы случайно твоя любовь не согласовалась с приказаниями короля!
Лицо Генри Говарда слегка покраснело, а его лоб угрюмо нахмурился.
— С приказаниями короля? — удивленно спросил он. — Я не знал до сих пор, что Генрих Восьмой может распоряжаться моим сердцем. И я ни в коем случае не признал бы за ним такого права. Так говори же скорее, сестра, в чем дело? Что значит этот приказ короля и какой брачный план изобрели снова вы, женщины? Ведь я хорошо знаю, что ты и мать не можете успокоиться при мысли, что я все еще не женат. Вы хотите во что бы то ни стало наделить меня брачным счастьем, хотя, как мне кажется, вы обе уже давно вынесли из личного опыта то заключение, что это счастье является только воображаемым и что в действительности брак оказывается обыкновенно просто преддверием ада.
— Это — правда, — засмеялась герцогиня. — Единственным счастливым моментом в моем браке был тот, когда умер мой муж. И вот именно в этом-то я и оказалась счастливее своей матери, тиран которой до сих пор жив. Ах, как мне жалко ее!
— Не смей клеветать на нашего благородного отца! — почти с угрозой воскликнул граф. — Один Бог знает, сколько отцу пришлось вытерпеть от матери, да и сколько он терпит до сего времени. Не он виноват в том, что его брак несчастлив. Однако не затем же пришла ты сюда, сестра, чтобы говорить об этих печальных и позорных семейных обстоятельствах! Ты говорила, что хочешь предостеречь меня?
— Да, я пришла ради этого! — нежно ответила герцогиня, взяв брата за руку и подводя его к оттоманке. — Пойди сюда, Генри, сядем и поговорим так доверчиво и сердечно, как это приличествует брату и сестре. Скажи мне, кто эта Джеральдина?
— Призрак, плод моего воображения! Ведь я уже говорил тебе!
— Значит, ты действительно не любишь ни одной дамы из числа придворных?
— О нет, ни одной! Среди всех этих леди, окружающих королеву, нет ни одной, которую я мог бы любить.
— Ах, значит, твое сердце свободно, Генри? Значит, ты легко согласишься исполнить желание короля!
— А чего желает король?
Герцогиня положила голову на плечо брата и тихо шепнула:
— Чтобы семейства Говардов и Сеймуров наконец помирились, чтобы прочными, неразрывными узами любви рассеялась копившаяся столетиями ненависть!
— Ах, так вот чего желает король! — насмешливо воскликнул граф. — Ну, в самом деле, он сделал хорошее начало для укрепления этого примирения. Он опозорил меня пред лицом всей Европы, отставив меня от командования армией и передав Сеймуру, лорду Гертфорду, мой чин и полномочия, а теперь требует, чтобы я любил этого надменного графа, который украл у меня то, что мне принадлежало по праву, который столько времени ковал цепь интриг и осаждал королевский слух ложью и клеветою, пока не достиг своей цели и не оттер меня от командования армией!
— Да, правда, что король отозвал тебя от командования армией, но это случилось потому, что он хотел дать тебе одно из первых мест при дворе, назначив обер-камергером королевы!
Генри Говард вздрогнул и замолчал.
— Правда, — пробормотал он, — я обязан королю этим местом.
— А потом, — беззаботно продолжала герцогиня, — мне не думается, чтобы лорд Гертфорд был виноват в твоем отозвании. Чтобы доказать тебе это, он сделал мне и королю предложение, которое должно явить всему миру доказательство, насколько лорд Гертфорд ценит честь породниться с Говардами, а особенно — с тобой!
— Ах уж этот мне благородный, великодушный лорд! — с горьким смехом воскликнул Генри Говард. — Ему не повезло с лаврами, так он пробует счастье в миртах. Так как он не может выиграть ни одного сражения, то хочет устраивать браки… Ну-с, послушаем, сестра, что он предлагает?
— Двойной брак, Генри! Он просит моей руки для своего брата Томаса Сеймура при условии, что ты женишься на его сестре, леди Маргарите?
— Никогда! — воскликнул граф. — Никогда Генри Говард не протянет руки женщине из этого дома, никогда не опустится так низко, чтобы какую-нибудь Сеймур сделать своей женой!… Это достаточно хорошо для короля, но не для Говарда!
— Брат, ты оскорбляешь короля!
— Ну так что же? Да, я оскорбляю его! А он разве не оскорбил меня, придумав такой план?
— Брат, одумайся! Сеймуры могущественны и пользуются громадной милостью короля.
— Да, у короля они в большой милости, зато народ достаточно хорошо знает их гордый, жестокий и надменный нрав, и как народ, так и знать презирает их! За Сеймуров — король, а за Говардов — весь народ, а это стоит гораздо большего. Король может возвысить Сеймуров, потому что они стоят неизмеримо ниже его, а Говардов он возвысить не может, так как они равны ему! Он даже не может унизить их! Екатерина Говард умерла на эшафоте — ну что же, король только сделался палачом, наш же фамильный герб не запятнался этим!
— Это — гордые слова, Генри!
— Они горды, как и должны быть горды слова Норфолька, Розабелла! Посмотри только на этого маленького лорда Гертфорда, графа Сеймура! Ему хочется доставить сестре герцогскую корону, он хочет дать мне ее в жены, потому что стоит моему отцу умереть, как я буду носить его корону. Заносчивые выскочки! Сестре — мою корону, брату — твою корону в герб… Нет, говорю тебе, что этого никогда не будет!
Герцогиня побледнела, и дрожь пробежала по ее гордому стану. Ее глаза пылали, и злобное слово уже дрожало на устах, но она сдержалась и силой воли заставила себя одуматься и успокоиться.
— Подумай об этом еще раз, Генри! — сказала она. — Не решай этого сейчас и окончательно. Ты говоришь о нашем величии, но забываешь о могуществе Сеймуров! Еще раз говорю тебе, что они достаточно могущественны для того, чтобы растоптать нас во прах, несмотря на все наше величие. И они могущественны не только сейчас, они будут еще могущественнее и впредь, потому что всем отлично известно, в каком духе и направлении ведется воспитание Эдуарда, принца Уэльского. Король уже стар, слаб и немощен. Смерть уже стоит около его трона и скоро схватит его в свои объятия. Тогда Эдуард станет королем; с его воцарением победа будет за протестантской ересью, и как бы велика ни была наша партия, мы будем бессильны и побеждены; да! мы станем угнетаемыми и преследуемыми!
— Так мы будем тогда бороться, а если понадобится — сумеем и умереть! — воскликнул граф. — Гораздо почетнее умереть на поле битвы, чем покупать жизнь ценою унижения!
— Да, очень почетно умереть на поле битвы, но, Генри, большой позор окончить свои дни на эшафоте. А это будет твоей участью, если ты на этот раз не смиришь своей гордыни и не примешь руки примирения, которую протягивает тебе лорд Гертфорд. Ведь ты оскорбишь его таким образом насмерть. Он отплатит тебе за это кровавой местью, как только очутится у власти!
— Пусть сделает так, если сможет! Моя жизнь в руке Господа. Моя голова принадлежит королю, но сердце — только мне самому, и я не хочу унизить его до степени товара, за который могу приобрести немножко безопасности и королевского благоволения.
— Брат, заклинаю тебя, подумай! — воскликнула герцогиня, не чувствуя более в силах сдержать свою страстную натуру и отдаваясь дикому бешенству. — Смотри, берегись разбивать также и мою будущность в своем гордом высокомерии! Умирай на эшафоте, если хочешь, я же хочу быть счастливой, хочу наконец после долгих лет горя и позора тоже получить свою долю в общей радости жизни. Я имею право на это и не откажусь от своего счастья, а ты не смеешь вырывать его у меня! Знай же, брат, я люблю Томаса Сеймура; вся моя страсть, все мои надежды устремлены к нему, и я не хочу вырывать эту любовь из своего сердца, не хочу отказываться от своего счастья!
— Ну что же, если ты любишь его, так выходи за него замуж! — воскликнул граф. — Стань женой Томаса Сеймура! Попроси нашего отца дать тебе согласие на этот брак, и я уверен, что он не откажет тебе. Он достаточно умен и рассудителен, чтобы лучше меня оценить выгоды, которые могут произойти благодаря нашему союзу с Сеймурами. Сделай так, сестра, выходи замуж за своего возлюбленного, я тебе не мешаю!