— Что он имел в виду?

— Не могу сказать.

— Он псих, — вмешался Эрик. — Убийца.

— Не уверена, — сказала Иоланда.

Эрик плотно прикрыл веки.

— Господи, век бы мне этого не видеть.

— Что ты хотела сделать? — обняв Иоланду, спросила я.

Мануэль провел рукой по голове.

— Почему ты к нему дернулась? Мы чуть было тебя не упустили.

Она посмотрела на меня сквозь сетку рассыпавшихся по лицу волос.

— Я пыталась спасти его, Лола, — сказала она. — Хотела спасти ему жизнь.

И, прижавшись щекой к моей груди, начала плакать.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ

Прошло немало времени, прежде чем мы пришли в себя, выбрались из болота и двинулись назад по коридору, прорубленному в зарослях можжевельника. Каждый был погружен в себя, переживая ту трагедию, которая только что произошла на наших глазах. Понадобилось совсем немного слов, чтобы выяснить всеобщее мнение — на восток идти не следует.

— Это была ошибка, — признала Иоланда, когда мы бок о бок пробирались с ней через кустарник. — Если бы отец остался жив, я бы сказала ему, что он был прав, когда отказывался идти на восток.

— Ох, Иоланда!

— Ну, это уже не имеет значения. Что сейчас имеет значение — так это поиски твоей матери. И теперь мы знаем, что здесь ее наверняка нет.

— С тобой все в порядке?

— Нет, не все. — Она покачала головой и на несколько секунд замолчала; мы по-прежнему пробирались по лесу в сторону реки Саклук. — Со мной не все в порядке. Я сама не понимаю, почему пыталась ему помочь — я имею в виду Эстраду. — Она откашлялась. — Но я и сейчас хотела бы его спасти…

— Мне очень жаль.

— Это могло кончиться и по-другому. Все могло кончиться хорошо.

Я взяла ее за руку.

— Скажи мне, что все могло выйти по-другому! — настаивала она.

— Все могло выйти по-другому, — повторила я.

Она кивнула, и дальше, до самой реки, мы шагали молча. Стало жарко, рабочие куда-то исчезли. Помывшись в реке, мы устроились на солнышке, чтобы просохнуть, но влажность была слишком высока, к тому же комары продолжали нас преследовать. Мануэль закрыл глаза и заявил, что пережил шок, которого ему хватит на десять жизней, и теперь ему необходима тишина. Эрик сидел на берегу, а мы с Иоландой мыли волосы и вычесывали грязь. Достав из моего рюкзака бумаги, Эрик начал их просматривать.

Сразу после трех часов пополудни он наконец нашел нужный отрывок из фон Гумбольдта.

— Вот оно! — Он подошел к нам, держа в руках потрепанный, мокрый экземпляр «Путешествия».

— Что? — спросила я.

— Тот параграф, который сводил меня с ума. Там, где фон Гумбольдт описывает, как он путешествовал по джунглям, когда искал… ну, то, что считал магнитом. Это раздел, где он пишет о проводнике — рабе по имени Гомес.

— Там ничего толком нельзя прочитать, — сказала я.

— Я разберу, — возразил он.

— И что же там говорится? — спросила Иоланда.

Даже Мануэль открыл глаза.

Вот что прочитал Эрик в книге фон Гумбольдта:

И вот, когда мы уже решили, что сии дурные предзнаменования ставят под угрозу цель нашего путешествия, Гомес, вытерев со лба пот и снова нам улыбнувшись, попытался подбодрить нас следующим, весьма загадочным, восклицанием.

— Не беспокойтесь, мы не заблудились, — сказал Гомес. — По моим расчетам, мы должны лишь следовать за Карликом.

— За кем? — недоуменно спросил я.

— За Карликом.

— Должно быть, это оно и есть, — сказал Эрик. — Помните — речь идет о направлении, которого они тогда придерживались, чтобы попасть в голубой город. А Гомес указывал им путь.

— Путь Карлика, — сказала я.

— Тогда это имеет смысл, если здесь вообще есть хоть какой-то смысл, — сказала Иоланда. Отобранную у Эрика книгу она держала обеими руками и сейчас водила пальцем по рваному переплету. — Я была на западе, мы вместе были на юге, а только что пытались идти на восток. С таким же успехом можем двинуться на север.

— Звучит не слишком многообещающе, — сказала я.

Она слегка улыбнулась, но ничего не ответила.

— Может, переночуем здесь? — спросила я. — По-моему, мы слишком устали, чтобы сегодня еще делать что-то. Да и бедро сильно болит.

Она задумчиво потерла подбородок.

— Я утопила всю провизию, которую несла…

— Так что мы не должны терять времени, — закончил за нее Мануэль.

Иоланда кивнула.

— А кроме того, я просто не хочу больше тянуть. Хочу найти твою маму и поскорее вернуться домой.

— Я тоже, — сказала я.

— Согласен! — откликнулся Эрик.

— Я очень беспокоюсь за Хуану, — сказал Мануэль. — Это место меня пугает все больше и больше.

— Но ты уже не дрожишь, — сказала я.

— Да, — ответил он, разглядывая свои руки.

Но как ни странно, никто из нас так и не сдвинулся с места, словно всех сразу охватила ужасная слабость. Усевшись полукругом, мы молча слушали птичий щебет и шепот легкого ветерка. Пора было идти, а до этого требовалось одеться и снова уложить вещи, чтобы потом с того же самого места вновь тронуться на поиски нефрита в последнем из оставшихся направлений.

Тем не менее мы очень, очень долго просто сидели.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

Причина апатии, думаю, заключалась в том, что подсознательно мы уверились, будто все усилия бесполезны. К этому моменту не только Мануэль, но и все остальные сильно устали и изнервничались. За час мы обменялись лишь несколькими словами, но, я думаю, каждый сомневался, что мы сможем когда- нибудь найти маму.

Время шло, и та надежда, которая переполняла меня, когда мы лежали в гамаке с Эриком, постепенно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату