более горько сознавать, что «самым прекрасным чувством в мире для человека», по убеждению Ненацкого, является именно любовь.
Роман не имеет строго организованной структуры. Это, скорее, конгломерат, в котором чередуются откровения лирического героя о себе и своих близких, истории вымышленных персонажей, серьезные психологические и философские размышления автора и просто забавные житейские случаи. Перед читателем проходит целая вереница персонажей. Это и главный лирический герой Генрик (Альтер эго писателя), и его оппонент и наставник доктор Ганс Иорг, и идеальный любовник Мартин Эвен, и женщины, «излеченные» Мартином от их сексуальных комплексов – Рита, Ингрид, Клара, а еще юная Эва, беззаветно влюбившаяся в немолодого, но умеющего обращаться с женщинами Эвена.
В этом ряду Мартин Эвен – совершенно новый тип литературного героя, Дон-Жуан особого рода, поставивший себе задачу соблазнять женщин, дабы учить их любви и исцелять их души. В отличие от Дон-Жуана или Казановы, соблазнитель Ненацкого не просто владеет «современными знаниями о любви, о пружинах и движущих силах человеческих поступков» – главное, он одержим идеей искупить свою прошлую вину (и вину других мужчин) за эгоистическое обращение с женщинами, увечащее их души. Он отыскивает таких психически искалеченных женщин и «снова делает их прекрасными», возвращая им веру в себя, способность любить и дарить любовь мужчине.
«Недостаточно дать женщине равные права на труд и связанные с ним обязанности, надо ей отдать равные права на счастье и наслаждение»! – восклицает автор устами Генрика.
Между тем, читая эту необыкновенную книгу, понимаешь, что не Мартин Эвен, не Генрик, не Ганс Иорг являются ее главным действующим лицом. За ними, за всеми их размышлениями, глубокими (хотя и не всегда бесспорными) суждениями отчетливо выступает яркая, неординарная и весьма обаятельная фигура самого автора – Соблазнителя в более широком смысле слова, человека, владеющего «Прекрасным Искусством Соблазнения», очаровывающего читателей и завоевывающего их сердца и души.
Примечания
1
Светское общество (
2
3
Роман известного польского писателя Э. Редлинского (род. 1940 г.), представителя «деревенской прозы».
4
5
Элегия И. В. Гете «Герман и Доротея», перевод С. Овшерова.
6
Ты знаешь край лимонных рощ в цвету? (нем.) – песня Миньон из романа И. В. Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера», перевод Б. Пастернака.
7
«Sturm und Drang» – «Буря и натиск» (
8
9
«О немецком стиле и искусстве» – сборник, вышедший в 1773 г. и включивший в себя работы участников литературного движения «Буря и натиск».
10
«Плодоносное общество» (
11
Простите, месье, что я вас заставил ждать. Мне очень приятно видеть друзей мадам Шимановской, которая и меня почтила своей дружбой. Она столь же очаровательна, как и прекрасна, и столь же любезна, сколь очаровательна (
12
Публичный дом в Древнем Риме.
13
«Се человек».
14
Шизофрения простая (
15
Во Францию два гренадера из русского плена брели (нем.).
16
Здесь покоится в Боге… (
17
18
19
20
21
22
23
24