записывала на прием, встречала пациентов, предлагала им кофе, подбадривала нервничавших — словом, вертелась как белка в колесе. Миссис Грант, старшая медсестра, помогала в осмотре больных. Они с Луизой прекрасно ладили.

Поскольку в данный момент не было пациентов, миссис Грант выглянула из смотровой.

— Как тебе доктор Гиффорд? — поинтересовалась она. — Вроде ничего.

— Думаю, он приятный человек, — отозвалась Луиза, хотя у нее сложилось совершенно противоположное мнение. — Джилли будет в восторге.

— Джилли в восторге от любого, если на нем штаны. Пустая девчонка. Впрочем, хорошенькое личико в приемной привлекает людей. — Неожиданно миссис Грант улыбнулась. — Ты стоишь десятка таких, как Джилли.

— Я слишком большая. А мужчинам нравятся хрупкие девушки.

— Не всем, дорогая. Мой Ронни выбрал меня, а я вовсе не похожа на сильфиду, как считаешь?

Джилли вернулась с перерыва, и Луиза еще раз отметила про себя, что девушка действительно хорошенькая. Пациенты помоложе, особенно мужчины, наверняка считали Джилли даже очень привлекательной.

— Ну, что ты о нем думаешь? — спросила она у Луизы.

— О докторе Гиффорде? Наверно, хороший человек, если сэр Джеймс пригласил его партнером. Мы только поздоровались.

— Разумеется, он хороший врач, — нетерпеливо перебила ее Джилли. — Но тебе не показалось, что он очень красив? А улыбка…

— Прости, мне некогда: через пять минут придет миссис Уайт.

Но от Джилли не так-то легко было отделаться.

— Тебе что, вообще не нравятся мужчины? Разве у тебя нет бойфренда?

— Мужчины мне нравятся, и бойфренд у меня есть. Позволь мне заняться делами…

Сидя за компьютером, Луиза думала о том, что Перси не понравилось бы, если бы его назвали бойфрендом. Это было бы ниже его достоинства. К тому же это подразумевало бы отношения, которых он никогда бы не допустил. Как и она, хотя ее мнения Перси и не спрашивал.

Перси, на дюйм ниже, предпочитал бы называть ее «своей малышкой», хотя такие рослые, как она, девушки вряд ли подходили под это определение. К сожалению, ее постоянные отказы выйти за него замуж Перси принимал за «женские хитрости». Пару раз Луизе даже хотелось как следует встряхнуть его и предложить, чтобы он поискал себе какую-нибудь миниатюрную девушку, которая ответила бы ему взаимностью, но она была слишком хорошо воспитана и понимала, что некоторые вещи просто не полагается говорить.

Луиза тяжело вздохнула и привычно улыбнулась новому пациенту.

Два часа спустя прием закончился, и сэр Джеймс с доктором Гиффордом поехали на обход в больницу.

— Разберите почту, мисс Ховард, — сэр Джеймс положил перед Луизой пачку писем, — и оставьте у меня на столе. Выпишите чеки и отнесите их в банк для оплаты. Я вернусь к концу дня.

Доктор Гиффорд посмотрел на нее с задумчивым видом, но ничего не сказал. Луиза и не ждала, что он с нею заговорит. Она, видимо, ему не понравилась. Оставалось надеяться, что они не слишком часто будут встречаться. Интересно, где он практикует? Она спросила об этом у миссис Грант за ленчем.

— Разве сэр Джеймс вам не рассказал? Здесь недалеко. Частная сельская практика перешла к нему от отца, когда тот вышел на пенсию.

— А он женат? — мимоходом спросила Джилли, собиравшаяся домой. Она работала только по утрам, да и то не слишком усердно. Луиза подозревала, что сэр Джеймс нанял ее только за смазливую мордашку, так нравившуюся пациентам.

— Нет, — ответила миссис Грант. — Однако советую тебе, Джилли, не терять понапрасну время — он обручен с младшей дочерью Торнфолдов. Вот будет свадьба!

— Боюсь, ей не понравится быть женой практикующего врача, — заметила Луиза.

— Понравится, если она его любит.

Такого не так просто любить, подумала Луиза и снова занялась делами.

Вернувшись вечером домой, она застала Бидди уже на ногах. Вид у нее был неважный, но она тем не менее готовила обед.

— Сегодня придет ваш мистер Уизерспун, — сообщила она. — По этому случаю хозяйка велела приготовить что-нибудь особенное.

— Он вовсе не мой, — сердито возразила Луиза. — И почему для него надо готовить что-то специально?

— Почем я знаю, мисс Луиза. Хозяйка отдыхает — устала после парикмахерской.

Бидди хозяйку явно не одобряла.

Миссис Ховард была уже немолода, но все еще очень привлекательна, даже красива, особенно подкрашенная и причесанная. С мачехой Луиза хотя и ладила, но особо теплых чувств к ней не испытывала. Фелисити, женщина эгоистичная, ленивая и экстравагантная, обладала легким характером. Она была невысокого роста и худенькой, так что рядом с ней Луиза всегда чувствовала, что проигрывает.

Какая досада, что Перси придет к обеду. Он уже стал принимать как должное, что в любое время может напроситься к ним на обед.

Они были знакомы уже несколько лет, и Луиза понимала, что он, в сущности, неплохой человек. Молодой адвокат с обеспеченным будущим. Не очень высокого роста, но достаточно хорош собою. К тому же интересный собеседник.

Луиза подозревала, что лет через десять он превратится в брюзгу и — уж точно — в скрягу. Однако Фелисити его одобряла, а Луиза, чтобы избежать ненужных разговоров, не говорила ей, что уже несколько раз отказывала Перси. Его это, правда, не останавливало…

Переодеваясь и причесываясь, Луиза решила, что, если Перси еще раз сделает предложение, она даст ему понять раз и навсегда, что не выйдет за него замуж. Она никогда его не поощряла. Наоборот, очень вежливо всякий раз отказывала.

Мачеху Луиза застала в гостиной. Волосы Фелисити были умело покрашены и уложены, макияж — великолепный, платье — верх элегантности.

— Привет, дорогая. — Фелисити оторвалась от журнала мод. — Что это за платье ты надела? Оно тебя определенно старит. Что подумает Перси?

— Я не собираюсь для него наряжаться, — сказала Луиза без всякого выражения. — Послушай, Фелисити, я вообще не намереваюсь выходить за него замуж. А он, да и ты тоже, считает это делом решенным. Мне хотелось быть вежливой…

— Но, дорогая, Перси такой надежный, у тебя не будет никаких забот.

— Я его не люблю.

— На свете есть вещи поважнее любви, — резко возразила миссис Ховард. — Обеспеченность, хороший дом, возможность развлекаться, приличная одежда.

— Ты из-за этого вышла замуж за отца?

— Я очень любила твоего отца, — поспешно ответила Фелисити. — Пока он не потерял все свои деньги, у нас был отличный дом и я ни в чем не нуждалась. Довольно трудно жить так, как я живу сейчас. Благородная бедность — это, кажется, так называется.

Луиза ничего не ответила. Фелисити и сейчас ни в чем себе не отказывала. Ничуть не смущаясь, она тратила значительную часть заработка Луизы, оправдывая это тем, что сама Луиза привыкла жить в этом доме, иметь экономку, которая к тому же отменно готовит. Но от внимания миссис Ховард как-то ускользало, что и Луиза много делает по дому: помогает готовить и частенько ездит в магазин за продуктами.

Как-то Луиза спросила мачеху, как та будет справляться с хозяйством, если она выйдет замуж. С неподражаемой беззаботностью миссис Ховард ответила:

— Не беспокойся, дорогая, Перси обо всем позаботится, я в этом не сомневаюсь.

Луиза вспомнила эту фразу при виде Перси, появившегося в гостиной точно в назначенный час.

Ему не было еще и сорока, а он уже начал полнеть, так что к пятидесяти должен был превратиться в дородного мужчину. Луиза твердо знала, что никогда не выйдет за него замуж, поскольку он не в ее вкусе.

Вы читаете Проверка чувств
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×