– Но ведь в Лаурисе сейчас эти люди с Тироса, – возразил Римм.
– Ну и что? Мы – обычные торговцы с Таборга. Приехали сюда за шкурами и мехами и желаем теперь поразвлечься.
– Верно, – усмехнулся Римм.
– Я тоже не могу дождаться, когда мы снова войдем в леса! – признался Турнок.
Я почувствовал себя неловко.
– Турнок, – я старался, чтобы голос мой звучал как можно мягче, – мне понадобится здесь человек, офицер, на которого я мог бы всецело положиться и которому мог бы доверить лагерь на время моего отсутствия. Я…
– Нет! – воскликнул Турнок. Я положил руку ему на плечо.
– А мы приведем тебе из леса самую красивую девушку-пантеру, обещаю.
– Нет, – продолжал гудеть Турнок.
– Ты меня очень выручишь, дружище, – сказал я.
Турнок хмуро взглянул под ноги.
– Да, капитан, – недовольно проворчал он.
– Спасибо, старина. – Я поднялся на ноги. – А теперь – представление, которое я вам обещал. Тина, иди сюда, – поманил я девушку, прислуживавшую нам за ужином.
Она поспешила ко мне.
– Подбросьте сучьев в костер.
Пламя костра поднялось выше и ярко осветило все вокруг.
– Всем хорошо видно? – спросил я.
Люди зашевелились, рассаживаясь поудобнее. Даже Кара и Шира подошли поближе.
– Обратите внимание, – предупредила Тина. – Чувствуете? – Она положила руку на кошель, подвязанный к моему ремню.
Я был разочарован. Я действительно почувствовал, как ее пальцы быстро пробежали по горловине моего кошеля, быстро оттянули связывающий его шнурок, на мгновение скользнули внутрь и вытащили оттуда монету. Все было проделано мастерски и на удивление быстро, и все же я успел заметить, что мой кошель развязывают.
– Я почувствовал, – признался я.
– Конечно, – подтвердила она.
Ее слова меня удивили. Она вернула мне монету, и я положил ее в кошель.
– Прикосновение не может быть не замечено, – ответила Тина, – но только если на это сознательно обращать внимание.
– Я считал тебя более искусной, – разочарованно произнес я.
– Пусть хозяин не сердится на меня, – пробормотала Тина. – Я сделала все, что могла. – Она с виноватым видом прильнула ко мне, прижалась лицом к моей груди и потянулась губами к моим губам.
Мне не хотелось ее расстраивать. Она действительно старалась. Нельзя же ждать от человека невозможного. Я ответил ей легким поцелуем. Она отстранилась и с хитрой улыбкой протянула мне вторую вытащенную у меня монету. Я даже растерялся от неожиданности. Зрители, включая Кару и Ширу, разразились аплодисментами и восхищенными возгласами.
– На этот раз вы ничего не заметили, верно? – спросила Тина.
– Ничего, – ответил я.
– Правильно. А ведь я сделала все то же самое.
Мой растерянный вид доставил девушке очевидное удовольствие. Она повернулась к остальным и принялась объяснять:
– Он отвлекся, вот в чем дело. Внимание человека всегда можно чем-нибудь отвлечь. Я в данном случае воспользовалась тем, что заставила его поцеловать себя. Как правило, в единицу времени человек способен сосредоточить свое внимание только на чем-либо одном, поэтому задача вора – отвлечь его словом, жестом или чем-то еще. Подобный прием мы встречаем на каждом шагу, ну, например, в поединке на мечах, когда вы делаете ложный выпад, то есть отвлекающий маневр, и одновременно наносите своему противнику смертельный удар.
– Из тебя вышел бы неплохой полководец, – проворчал Турнок, но, заметив, что девушка, состроив умильное выражение лица, сделала вид, будто хочет прильнуть к его груди, он тут же, защищаясь, выставил вперед руки.
– Держись от меня подальше! – воскликнул он, отступая назад.
Присутствующие дружно рассмеялись.
– Вот вы, хозяин, – обратилась Тина к молодому матросу, носившему на запястье широкий браслет, украшенный темно-красными переливающимися камнями, – не соблаговолите ли вы подняться и подойти ко мне?
Матрос настороженно приблизился.
– Вы уже поцеловали меня сегодня, – сказала Тина. – Не хотели бы вы повторить?