бубенцом». Почти уверена: причиной тому – она, рабыня Бусинка.

– Как ты думаешь, может, мне ее купить? – разглядывая прелестную фигурку, спросил Тандар из Ти Клитуса Вителлиуса. Бусинка задрожала так, что едва не нарушила позу.

– Красивая, – похвалил Клитус Вителлиус. – Если она тебе нравится, предложи Бузебиусу цену.

– Бузебиус! – позвал Тандар из Ти. Бусинка, казалось, вот-вот лишится чувств.

– Мне нравится вот эта малышка, – указывая на нее, объявил мгновенно примчавшемуся на зов Бузебиусу Тандар из Ти. – Даю за нее тарск серебра.

– Господин так щедр, – залебезил Бузебиус, – предлагая так много за столь ничтожную девку.

– Так по рукам? – спросил Тандар из Ти.

– Пять тарсков, – выпалил Бузебиус.

– Вот подлец! Даю два.

– По рукам! – хохотнул Бузебиус. Еще бы – он в прибыли: ведь на рынке, насколько я помню, он отдал за Бусинку меньше тарска. К тому же угодил Тандару из Ти, выгодному клиенту.

Рабыня Бусинка без чувств скользнула на пол. Бузебиус снял с нее колокольчики и ошейник, стянул платье – лишь клеймо осталось – а она, нагая, все лежала без сознания у стола. Не пришла в себя и тогда, когда Тандар из Ти защелкнул наручники на ее тонких запястьях.

Но вот она открыла глаза. Голая, в его наручниках!

– Я твоя, хозяин? – протягивая схваченные железными кольцами руки, пролепетала она.

– Да, рабыня.

Обмирая от радости, она встала перед ним на колени, бросила на меня мимолетный взгляд: «Не выдавай!» Когда-то она, леди Сабина из Крепости Сафроникус, дочь Клеоменеса из Крепости Сафроникус, ради укрепления политических связей между Крепостью Сафроникус и Салерианской Конфедерацией, была обещана пятому сыну воина Эбуллиуса Гайиуса Кас-сиуса, Правителя города Ти, воину Тандару из Ти.

Он поднялся на ноги. Она не сводила с него глаз. Перед ней, глядя на нее, стоял Тандар из Ти, ее хозяин! Некогда ее прочили ему в жены. Теперь она стала его рабыней.

– Я люблю тебя, хозяин, – проговорила она.

– Пойдем-ка мы на постоялый двор, – объявил один из мужчин. – По-моему, тут одной рабыне не терпится послужить хозяину.

– Встань, рабыня, – приказал Тандар из Ти.

Она встала перед ним, держа перед собой скованные наручниками руки.

– Чудесно, – похвалил он.

– Спасибо, хозяин. Он осмотрел ее бедро.

– Хорошее клеймо.

Откинул назад ее волосы, держа за подбородок, повернул из стороны в сторону голову.

– Уши проколоты. Превосходно. Отступил, любуясь восхитительным телом.

– Хорошая покупка, – одобрил один из его спутников.

– Да, – согласился он. Взглянул ей в глаза: – Пожалуй, я назову тебя Сабиной.

– Хозяин? – Она вздрогнула как от удара. Пронзила меня /лазами. Я ответила ей недоуменным взглядом. Я не выдавала ее тайны!

– Разве не прелестное имя для рабыни? – спросил он.

– Да, хозяин, – послушно подтвердила она, – прелестное имя для рабыни.

– Ах ты плутовка, – схватив ее за руки, расхохотался он, – думала, я не знаю, кто ты?

– Хозяин? – только и выдавила она.

– Ты – дочь Клеоменеса, когда-то тебя звали Сабиной и прочили мне в жены.

Она смотрела на него в смятении.

– А теперь, разумеется, ты просто рабыня.

– Да, хозяин.

– Когда Совет Конфедерации рассматривал вопрос о нашем браке, – рассказал он, – я проник на тарне в Крепость Сафроникус. Выслеживал тебя, хотел узнать, понравишься ли.

– Понравилась? – вскричала она. Нравиться мужчинам – недостойно свободной женщины. Нравятся только рабыни.

– Да, – кивнул он.

– Увидев меня в уличном платье, нелегко было понять, понравлюсь ли я тебе.

– Помнишь твои покои, – спросил он, – окно высоко в стене?

– Да…

– Ничего не стоило добраться до него с крыши, по веревке. У нее перехватило дух.

Вы читаете Рабыня Гора
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×