От ярости его лицо покрылось пятнами, но даже самый прославленный генерал в Лондоне мало что мог сделать под пристальным и неослабным наблюдением проходящих и проезжающих рядом пэров. И поэтому он согласился — да, неохотно, с отвращением, но согласился.
— Я не могу и не хочу платить золотом. Пусть он удовлетворится банковским чеком.
— Я не настолько глупа, Леланд. Оплата будет произведена золотом, иначе я не согласна. Вот видите, у вас все карты, кроме одной. Но это ваш выбор и это окончательно.
Он медленно улыбнулся, взгляд его стал хитрым и жадным.
— Ладно, моя дорогая. Нельзя сказать, что гинеи так и сыплются из моих карманов. Но я сделаю это при двух условиях:
— Да?
— Первое. Сумма, поступит в Карлтон-Хаус, где я позабочусь о том, чтобы после присвоения мне титула герцога мы поженились немедленно, а не на следующее утро. И вы напишете Роуленду Мэннингу и заявите о своей неприязни к нему. Вы ясно скажете, что он никогда впредь не должен портить вам настроение своим присутствием. Он никогда не должен знать, что вы являетесь соучастницей этой сделки. Вы понимаете? — На последних словах его голос сорвался до писка.
Он ничего не понимал. Он был полным идиотом. Неужели он в самом деле думает, что она согласится мучить Роуленда Мэннинга признанием в своей неугасимой любви к нему, выходя замуж за Пимма?
— Разумеется, Леланд. На сей раз, мы достигли полного согласия.
— Ну вот. Я знал, что вы можете быть послушной, если приложите усилия. А теперь поцелуйте меня, чтобы показать вашу благодарность, моя несравненная. Еще три дня — и тогда… одним словом, вы всегда будете под моей защитой.
Роуленд всегда знал, насколько абсурдно-драматическими были повороты в ее жизни. Она не могла с этим не согласиться. Лицо у генерала было влажным, он вынудил ее поцеловать его в щеку. А этот запах… кисловатый запах овечьей шерсти тяжелой униформы, смешанный с избыточным количеством одеколона…
— Что она сделала? — Роуленд заорал на Джошуа Гордона так, что едва не рухнули новые стропила.
Лицо лакея окрасилось в цвета четырех красных оттенков.
— Она и генерал Пимм уезжали из Хелстон-Хауса в фаэтоне, когда я приехал туда с вашим посланием. Лакей сказал мне, что они отправляются в Гайд-парк. Туда, где строится новый большой дом генерала.
Роуленд смотрел на Джошуа, своего единственного оставшегося лакея, поскольку другой ушел от него, не получив жалованья за последние три квартала.
— А почему ты не поехал за ними?
— Я не знал, что вы этого захотите.
Смерть. Какие-то хаотичные слова и смерть. Этот лакей, черт бы его побрал, не понимал, что его бормотание рождает у Роуленда приступ бешеной ярости. Господи, что Леланд Пимм сделал или сказал, чтобы заставить ее отправиться с этой распутной свиньей на прогулку?
— Сэр! Сэр!
Роуленд посмотрел вниз и увидел, что он сжал край своего старого письменного стола с такой силой, что обломок стола остался в руке. В ладонь вонзился гвоздь, и из раны хлынула кровь. Лакей тут же снял с шеи галстук, чтобы забинтовать рану. Роуленд выругался. Ну ничего не идет так, как запланировано.
Нельзя сказать, чтобы он не ожидал этого. Когда речь идет о Элизабет Ашбертон, ничего не пойдет по плану.
Легкая улыбка коснулась его губ, когда он наконец отпустил лакея. Элиза, кажется, и в самом деле получает удовольствие от неповиновения мужчинам и ходит по канату, приносящему бедствия.
Она была женщиной, которую нужно спасать. Которую нужно беречь и лелеять.
И он сделает это, нравится ей это или нет. Сегодня вечером. После того как он провел весь день, все двадцать четыре часа, думая о сносе всего того, что он построил за последнее десятилетие. Но не было ли все это построено на столпах греха? Прах превращается в прах. Ничто не вечно.
Было чертовски стыдно, что спустя всего восемь часов предстояла неприятная задача украдкой проникнуть в Хелстон-Хаус. Другого способа избежать встречи с фалангой солдат, которые постоянно утюжили Портман-сквер, не было. Он не хотел давать Пимму дополнительные основания для подозрений в том, что это именно он увел Элизабет.
И поэтому Роуленд Мэннинг, бывший бродяга и, возможно, человек, имеющий шансы вновь возвратиться в это состояние, воспользовался своим умением взбираться вверх по стенам. Теплая летняя ночь подсказала ключ, каковым было открытое окно в задней части городского дома. Хотелось только надеяться, что Элиза не закричит, неожиданно проснувшись.
Он при подъеме помял несколько дюжин расцветших роз и нацеплял на брюки шипов. Потом смахнул с подоконника какую-то кучку, оказавшуюся зерном. Нуда, корм для пресловутой канарейки вдовствующей герцогини. И после этого заглянул в большую комнату, с осторожностью, выработанной за годы опасностей, Роуленд перенес свою довольно крупную фигуру в комнату как раз в тот момент, когда порыв ветра заставил зашелестеть листья в саду.
Он пересек комнату и остановился над Элизой, вглядываясь в женщину, которая занимала все его мысли, стоило лишь проснуться. Роскошные красивые волосы накрывали ее плечо, она лежала на боку, покрывало было сброшено, поскольку ночь была очень теплой. Сложенные вместе ладони находились под щекой, как у невинного ребенка.
Однако в формах ее тела, угадывавшихся под тонкой ночной рубашкой, не было ничего детского.
Он не смог спасти Мэри. Не спас никого из семьи: ни никчемного брата Говарда, ни мать, которая умерла от ленточной горячки, ни Мэри… Черт возьми. Роулендом овладевала немота, когда он думал о той ночи, в которую она исчезла. Она продала себя, чтобы купить еду для его поганого брюха, хотя и обещала, что никогда не сделает подобной глупости. Многие годы он искал ее, не желая верить в то, что ее подло использовали и вышвырнули, как это делали со многими, кто жил в нищете. Что ж, ему не удалось спасти сестру, но он спасет Элизабет, даже если это будет последнее, что ему суждено сделать.
Он смотрел на нее, казалось, целую вечность, погруженный в воспоминания о прошлом, будущее казалось ему темным и неясным. Что-то обеспокоило Элизабет, и она повернулась на спину. Он наклонился и поцеловал ее в бровь.
Она в мгновение ока проснулась и приготовилась вступить в бой.
— Это всего лишь я, — пошептал Роуленд, поймав ее руку, которую она занесла для удара.
Она судорожно втянула воздух и села, устремив на него недоумевающий взор.
— Я думала, что ты…
— Я знаю, — тихо сказал Роуленд. Он протянул руку к замысловатой восковой свече на тяжелом серебряном подсвечнике и зажег огонь.
— Почему ты… У тебя все в порядке?
— Ты уехала, ничего не сказав, Элизабет. — Он вглядывался в ее милое лицо.
— Я уехала, потому что знала, что ты не поймешь моих доводов.
— Доводов? Не может быть никаких доводов. У тебя нет времени. Нет другого выхода, тебе надо ехать во Францию. — Он не смог преодолеть ворчливость тона.
— Но у меня еще есть шанс. Я говорила с Леландом, и он…
— Ага, уже Леланд?
— Не надо уподобляться глупцу, ладно? Ты всегда был единственным человеком, которого я считала способным мыслить разумно.
— Продолжай, — проворчал он.
— Я кое о чем с ним договорилась.
— Неужели? — саркастически проговорил Роуленд.
Она отвернулась, и он испытал неловкость.
— Да, договорилась.
— И о чем же?
— Я собираюсь обедать с ним завтра в отеле «Палтни». Будут присутствовать дуэньи из Хелстон-