Сьюко все было так же хорошо видно, как и мне. Нам пришлось дать небольшой круг, чтобы подойти к сцене сбоку. Там, на краю ящика, сидел Васко. Перед ним лежал труп, а он хохотал, глядя в сад, словно все это было только остроумной шуткой.
Инспектор оказался проворнее меня. Одним прыжком он достиг сцены и оказался в свете прожекторов.
Я следовал за ним, словно привязанный. Сьюко уже схватил Васко Фаланга и поставил на ноги. Ему пришлось поддерживать его, чтобы юноша не упал.
Они смотрели друг на друга.
Лицо Васко дрожало. Он смеялся и тряс головой.
— Где ты его нашел? — закричал Сьюко. — Черт побери, что произошло?
— Затейник! Он здесь! Он был у меня. Я видел его. Я люблю его.
Сьюко отпустил юношу, тот повалился назад и упал в ящик.
— Ты что-нибудь понимаешь?
— Пока нет.
— Спрашивается, услышим ли мы от него разумный ответ?
— Вот именно.
Я обернулся, потому что за моей спиной раздался сильный кашель. На сцене появился Ринальдо Фаланга. Белые волосы на его голове торчали в разные стороны. Глаза лихорадочно блестели. Вместо того чтобы позаботиться о сыне, он обратился к нам. Голос его прерывался. Мы не понимали его. Потом он вдруг накинулся на нас, но мы схватили адвоката за руки.
— Будьте благоразумны!
Мои слова, да к тому же сказанные на английском, удержали его. Он повернулся и посмотрел на нас. К запаху крови примешивался аромат дорогого одеколона.
— Кто вы?
— Мы ищем убийцу!
Глаза Фаланга забегали.
— Кого? Убийцу?
Он повернулся и посмотрел на своего сына. Вытер рукавом смокинга нос.
— Но вы не арестуете моего сына? — Его голос зазвучал громче. — Я запрещаю! Вы не можете подходить к нему с обычными мерками! Он болен, понимаете? Мой сын болен! — рычал он.
— Мы это знаем.
— Тогда отвяжитесь! Оставьте его в покое. Я свяжусь с полицией.
— Мы не считаем вашего сына убийцей! — пояснил Сьюко.
Фаланга потребовалось некоторое время, чтобы осмыслить сказанное. Он провел рукой по волосам, сморщил лоб, прищурил глаза.
— Вы действительно думаете, что это не он?
— Нет, убийца не он!
— Откуда вы знаете?
— Это игра, сеньор Фаланга. Жестокая и смертельная игра, в которой он исполняет роль случайного свидетеля. Кто-то подставил его.
Фаланга сделал шаг назад. Потом спросил:
— Тогда кто же?
— Затейник.
Сеньор закрыл глаза, открыл их вновь, ткнул в нас пальцем и спросил шепотом:
— Вы имеете в виду зверя, убившего в городе многих людей?
— Именно его, — сказал Сьюко.
— Это бред, этого не может быть!
— Откуда вы знаете?
— Потому что… потому что… — Он больше ничего не сказал и повернулся к своему сыну, закричав:
— Это правда, что они говорят, Васко? Черт побери, правда?
Молодой Фаланга смотрел в никуда и смеялся. Это не понравилось отцу. Он взял его за плечи и сильно встряхнул.
— Я хочу знать, так ли это? Я хочу знать, правду ли они говорят?
Васко посмотрел наверх. Перед тем как улыбнуться, он языком облизнул губы.
— Да, это был Затейник.
— Ты знаешь его?
Кивок.
— Где он?
— Здесь. — Васко сделал движение руками, словно хотел кого-то отогнать. — Он здесь.
— Что же дальше?
— Ищите его.
Ринальдо Фаланга сделал некое движение, словно хотел ударить сына кулаком по голове. Я вмешался.
— Не надо, сеньор.
— Не учите меня!
— В данном случае это не лишнее. Мы хотим поймать монстра и сметем все препятствия на нашем пути. Вам понятно?
— Конечно. Но учтите, что с вами может произойти то же, что и с моим служащим.
— Мы рискнем.
Фаланга задумался.
— Если все это правда, монстр должен находиться в моем саду. Может быть, он выбирает очередную жертву. — Сеньор Ринальдо перевел взгляд со сцены на сад, куда убежали гости. Лишь некоторых можно было еще увидеть. Остальные побежали к автомобилям и исчезли.
Сеньора Фаланга, качаясь, приближалась к сцене, немного приподняв руки, раскрыв рот, но не произнося ни звука.
Она напомнила мне оперную примадонну, ожидавшую выхода.
Я подождал, пока она позовет своего мужа. Я не понял слов, но Фаланга яростно отмахнулся. Он был занят нами.
— Если вы хотите поймать убийцу, нужно его искать? Или нет?
— Для этого мы приехали.
— Хорошо, хорошо. — Он кивнул. — Где же вы собираетесь его искать? Где он мог спрятаться?
— В ваших владениях. Мы думаем, что он пока не ушел.
— Да?
— Оставайтесь с женой и сыном. Остальное наше дело.
— Хорошо, — сказал Фаланга, — идите, выполняйте ваш долг. А может быть, больше, чем долг. У меня голова кружится от вопросов.
Мы ушли. Сеньора Фаланга посмотрела на нас искоса. Она была близка к обмороку.
— Вероятно, ты думаешь то же, что и я, Джон. И, наверное, есть только один шанс, одна возможность найти зверя.
— Говори же.
— У мадам Овиано.
— Да. Ее мы и навестим.
Они сидели рядом, словно изваяния. Колдунья посвящала Коко в подробности этой истории, когда появился монстр, с силой рванувший на себя дверь.
— Иди сюда, Затейник, не волнуйся, — прошептала мадам Овиано.
Вместо ответа они услышали тяжелое дыхание. Ужасная тень пригнулась, чтобы не удариться головой о потолок.