Переплетчиком. — Или, — сказал я, — мы сделаем это по другому.

Он прищурился.

— Ты убьешь меня, что ли?

— Никто не будет по тебе скучать, — сказал я.

— Ты блефуешь, — Переплетчик щелкнул зубами. — Она честный полицейский.

— Ага, — сказал я. — Подумай минутку. Ты думаешь, полицейский детектив не сможет догадаться потерять тебя без кого-то более умного?

Он посмотрел назад и между нами, его лицо застыла в холодной маске нерешительности.

— Что тебе нужно?

— Имя твоего босса, — сказал я. — Дай мне его и ты свободен.

Он смотрел на меня с полминуты. Потом сказал:

— Поставь стул.

Я задумчиво на него посмотрел и сделал то, что он просил. Он был тяжелым.

— Блин-Тарарам, Переплетчик. Я получу грыжу и нам придется расторгнуть договор.

Он посмотрел на Мерфи и потряс запястьями.

Мерфи зевнула.

— Кровавый ад, — он зарычал. — Дай хоть один. Я не ел со вчерашнего дня.

Я фыркнул.

— Посмотрев на тебя, не скажешь, что ты распух от голода.

— Ты хочешь сотрудничать, — он сплюнул: — Так докажи это. Дай мне этот хренов сэндвич.

Мерфи протянула руку, подняла ключи от наручников, и бросила его мне. Переплетчик схватил бутерброд и начал жевать его.

— Отлично, — сказал я, немного погодя. — Говори.

— Что? — сказал он с набитым ртом. — Без содовой?

Я выбил последний кусок из его руки, нахмурившись.

Переплетчик смотрел на меня без смущения. Облизал свои пальцы, вытащил маленький кусок салата из зубов, съел его.

— Ну, ладно, — сказал он. — Вы хотите знать правду?

— Да, — сказал я.

Он чуть наклонился чуть ближе ко мне и ткнул пальцем.

— Правда, в том, что ты никого не убьешь. Ни ты, ни эта белокурая цыпочка не сделаете ничего. Если вы попытаетесь задержать меня, я сделаю ужасные вещи. — Он откинулся на спинку стула и самодовольно улыбнулся. — Так что может хватит тратить мое драгоценное время и стоит освободить меня.

— Это правда.

Я нахмурился и повернул голову к Мерфи.

Она встала, обошла стол и сгребла Переплетчика за его короткие волосы. Они не позволяли сжать сильно, но она использовала их, чтобы вмазать его голову в поверхность стола. Она забрала у меня ключ, расстегнула наручники и выпустила его.

— Убирайся, — сказала она тихо.

Переплетчик медленно встал, поправляя одежду. Он покосился на Мерфи, подмигнул и сказал:

— Я профессионал. Так что ничего личного, любимая. Может быть в следующий раз мы сможем бросить дела и получим удовольствие.

— Может быть в следующий раз ты сломаешь шею при сопротивлении при аресте, — сказала Мерфи. — Убирайся.

Переплетчик самодовольно улыбнулся сначала Мерфи, потом мне, и вышел из комнаты.

— Что дальше? — спросил я.

Она повернулась и протянула руку. Несколько темных и серых коротеньких волосков лежало между ее пальцев.

— Возьми их.

Я улыбнулся ей и взял волосы, положив их в белый конверт, который взял со стола Роулингса.

— Дай мне пару минут и он мой.

— Тирли-тирли, — Роулингс сказал по устройству связи. — Мне нравится этот канал.

*

— Это отличный способ для охоты за плохим парнем, — сказала Мерфи через полчаса. Она указала мне на стул и стол. — Сидеть здесь и ничего не делать.

Я сидел на стуле за следующим от нее столом, выдвинув руку ладонью вниз перед собой, и держал за кончик тонкий кожаный шнурок, на конце которого был оплетенный медной проволокой простой кварцевый кристалл. Рука моя уже устала, так что я поддерживал предплечье другой рукой. Кристалл не висел отвесно. Он немного наклонялся на одну сторону, как будто его поддерживало постоянное, невидимое дыхание ветра.

— Терпение, — сказал я. — Переплетчик не хрустящий крекер, он в этом бизнесе уже пару десятилетий. Он знает, почему ты схватила его за волосы. Он может выкинуть какой- нибудь трюк.

Мерфи одарила меня непонимающим взглядом. Потом посмотрела на Роулингса, который сидел за столом. Столы стояли спина к спине, чтобы можно было сидеть лицом к лицу.

— Не смотри на меня так, — сказал он, не отрывая взгляд от кроссворда судоку. — Я не могу бегать так же быстро как раньше. Я начинаю привыкать к погоне таким способом.

Кристалл резко упал и начал раскачиваться из стороны в сторону.

— Эй! — сказал я. — Вот, вот, вы видите? — Я дал им посмотреть пару секунд, опустил руку и размял свои застывшие мышцы. — Ну, что я говорил? Он стряхнул ее.

— О, мой бог, — сказала Мерфи. — Теперь мы даже не представляем, где он.

Я положил кристалл в карман и взял телефон Мерфи.

— Тем не менее, — сказал я.

Я набрал номер и выяснил, что нужно звонить через девятку. Я набрал номер еще раз, поставив впереди девятку, и дозвонился.

— Гравер, — сказал Винс.

— Это Дрезден, — сказал я. — Скажи мне, что он сейчас сделал.

— Будь терпелив, — сказал Винс и повесил трубку.

Я уставился на телефон.

Мерфи смотрела на меня секунду и улыбнулась.

— Я просто обожаю, когда не знаю всего плана, и обожаю загадочных и самодовольных парней, — сказала она. — А ты?

Я посмотрел на нее исподлобья и положил трубку.

— Он позвонит позже.

— Он — это кто?

— Частный сыщик, следующий за Переплетчиком, — сказал я. — Парень по имени Винс Гравер.

Брови Мерфи поползли вверх.

— Ты шутишь.

Роулингс начал хихикать, по прежнему не открывая взгляда от головоломки.

Вы читаете Отступник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату