Я впоследствии за черту перешел, где
И
Самосознание вспомнило час, когда прочитал «
Весь Ницше был памятью прошлого мне, пережитого некогда; и узнавал я себя пятилетнего в чтении «Происхожденья Трагедий»; происхождение это есть жизнь:
И воистину: не узнай я в себе, что роилось в сознании Ницше, — его бы не понял я вовсе; при чтенье затеплилась Жизнь моей жизни (как память о жизни, которая протекала во мне до рождения); «влияния» — память о собственном действии; и потому-то история литературных влияний читается только в обратном порядке!
Шестнадцати лет все прочтенное перекрестилося в
. . . . .
Щелкнула дверь; и — ввалился знакомец — «
— «А?»
— «Вы?»
— «Опять»
Положив котелок и расставивши чемоданы мне под ноги (будто не было Лондона, Бергена, Гавра, Парижа), он стал утрамбовывать мозг болтовней своей; разрушая нить памяти; телом, запрятанным в пестрый пиджак, он что-то долго выстукивал в такт разговора:
— «Когда это было?»
Казалось: рассказ о его похождениях в Лондоне тянется, тянется, тянется; я стараюсь понять: не могу! Пересыпает рассказы
— «Эгеге!»
— «Да ты что-то!»
— «Чего-то!»
Воспоминания перекрестилися в точку; я —
. . . . .
Весенний денек; перелетают от крыши соседнего дома из рваных туманов вороны: на крышу соседнего дома; торчит вдалеке каланча; на ней — шар: это где-то пожар, я — начитанный отрок, ведущий дневник, — застаю в кабинете отца втихомолку читающим книги — себя: над «Вопросами философии» Я!
Перевод Веры Джонстон?
Кое-что понимаю я в Бокле; и понял я все в «
Слова перелетают из строчек на душу, сквозь душу, — куда? Видишь — вот: а понять, что рисуется танцами слов — невозможно; душа предо мною моя — вся сквозная: разъятые шири пространств открываются в ней перелетами слов.
Отрываюсь от чтенья: ворона — ворона ли? Ах, другое; какое-то все; непонятно, невидимо:
Видимо, слышимо — все, чего прежде не знал, что уставилось в душу:
— Я — старое!
Было! Когда
Нет, никогда не входил в эту комнату; нет, не развертывал Бокля; не рос, не учился; и нет — не родился: рождение, рост, понимание, чтенье — орнамент; я вижу ряды миниатюр; вот все то, что себя сознавало, и то, что себя сознает; — занавеской отдернуто перед вещей страницею; что же мне занавеску отдернуло — родина.
В «Упанишадах» я жил до рождения!
. . . . .
Родился для
Двенадцатилетие проницали
— «Ты!»
— «Не умрешь!»
— «Не рождался!»
Однажды, в решительный миг моей жизни, мне дали две карточки, изображавших два Лика (перепечатки тех карточек можете видеть в поверхностной книге немецкого мистика Гартмана[3].
Под одной из двух карточек — подпись: «Mahatma Kut Humi».
. . . . .
Большая луна выплывала из облак; уже перевал совершился; с туманов сбежало кровавое око летящего поезда; виделись в окнах горбы, на которых лежали, белея, тяжелые камни, на остановках шумели леса.
Предрассветные тучи глядели: через сосны — от сосен; и — улетали за сосны; и то, что не понял я в Англии, понял я здесь: —
— переживания Бергена, Лейпцига, Брюсселя, Дорнаха, Лондона: —
— Светочи, перелеты, блески, мучения, ужасы, страхи —
—
— его — нет; и оно все же — есть; все, что было со мной, все то было во мне: — возмущение вод: буря на море. —
Голос безмолвия:
— «Жди Меня!»
— «В мареве…»
— «Жди!»
— «Я — раздамся:»
И я отвечаю из марева:
— «Душно…»
— «Я — в гробе!»
— «Но жду!»
Шопен
«Упанишады» наполнили душу, как чашу, теплом.
Устремление более поздних годов родилось в миге чтения, наполняя всю душу, как чашу; теплом