Были в Ци незаурядные ученые, [Среди них] Лу Лянь[67] необыкновенно высоких достоинств. [Словно] жемчужина луны, выходящая из морской пучины И блистающая до утра. Гласом героя он остановил Цинь, И склонились потомки перед его незатухающим сиянием. Тысячу золотых монет он не посчитал достойным вознаграждением И посмеялся над властителем области Пинъюань.[68] Я тоже чужд мирской суеты, Сниму, как он, чиновные одежды. 741 г. * * * В некоторых изданиях этот текст стоит под № 9.
Хуанхэ уходит в Восточную Бездну, Белое солнце садится в Западное море,[69] Исчезающий поток и уплывающее время Уносятся, никого не ожидая. Лик весны ушел, отбросив меня, Волосы к осени поседели. Жизнь человека — не сосна в холода,[70] Разве можно годами оставаться тем же самым? Мне бы сесть на дракона[71] и взмыть в облака. Упиваться светом солнца,[72] остаться в вечном сиянии.[73] 741 г. * * * В некоторых изданиях этот текст стоит под № 10.
Существует сделанный акад. В. М. Алексеевым комментированный перевод этого стихотворения (журн. «Восток». 1923, № 2)
Кипарис и сосна по природе своей одиноки и прямодушны, Им трудно иметь облик персика и сливы. Высоконравственный Янь Цзылин[74] Свесил уду в волны пучины. Тело сокрылось, как блуждающая звезда, Сердце вольно, как плывущее облачко. Отвесив долгий поклон властителю десяти тысяч колесниц,[75] Он вернулся на гору Фучунь. Порыв свежего ветра все вокруг[76] очистил, Он так высоко, что туда не подняться. И я буду долго восхищаться им, Уединясь в глуши крутых скал. 743 г. * * * В некоторых изданиях этот текст стоит под № 11.
Есть другие датировки написания — 744 г., 747 г.
Существует сделанный акад. В. М. Алексеевым комментированный перевод этого стихотворения (журн. «Восток». 1923, № 2).
Цзюньпин[77] уже расстался с миром, И мир расстался с Цзюньпином. Он прозрел изменения форм вплоть до Первоперемены,[78] Проник к началу творения, когда рождалось все сущее.[79] В молчании он сплетал нити суждений Дао,[80] Полог пустоты объял его глубокие чувства. Цзоуюй[81] зря не приходит, Юэчжо[82] кричит, лишь когда настанет время. Как узнать, что там, над Небесной рекой,[83] У белого солнца подвешено высокое имя? Морской гость[84] давно ушел,