—  А!

Тетя Элис посмотрела на него. Он крутил хвостом и тихо рычал. И вдруг одним прыжком исчез в кустах.

—  Он ничего бы вам не сделал,— сказала Мэри.— Он просто немного нервный.

—  Нервный?

—  Он из тех котов, которые не любят, когда их гладят.

—  Да я и не собиралась,— сказала тетя Элис.

О чем еще говорить, Мэри не знала. Не говорить же все время только о Ноаксе.

Тетя Элис смущенно смотрела на нее, словно думала то же самое.

— Если хотите, я помогу вам перейти через мост,— предложила Мэри.

— Правда?—Нос у тети Элис порозовел, а нижняя челюсть дернулась.—Тогда нам пора идти. Мистер Трампет вернется за нами, чтобы от­везти нас в больницу.

В больнице было очень жарко и горел яркий свет. Тетя Элис и дядя Хорейс ушли в сопровождении накрахмаленной до скрипа сестры, а их племянница и племянник остались сидеть в приемной, где стояли пу­стые стулья и заваленные старыми журналами столы. Мэри перелистнула два-три журнала, но ничего интересного не нашла. Ей хотелось поговорить с Саймоном, но он молчал и держался отчужденно. Либо напуган, либо не в духе.

Мимо двери, заглянув в приемную, прошли несколько сестер. Они о чем-то шептались и посмеивались, и Мэри услышала, как одна из них спросила:

—  Вот это те двое?

—  Они говорят про нас,— возмутилась она.— Какая наглость!

—  Привыкай. Боюсь, мы попадем и в газеты.

Мэри не поверила, но в душе возликовала.

—  И по телевизору про нас тоже расскажут? —спросила она, но Сай­мон только застонал в ответ и обхватил голову руками.

Они просидели в приемной больше часа. Когда тетя Элис и дядя Хо­рейс вернулись, они дремали, сидя на стульях.

—  Ну вот,— сказал дядя Хорейс,— через полчаса его прооперируют. Им удалось разыскать мистера Пателя.

Дядя Хорейс был рослый лысый человек с седой бородой, которая тор­чала какими-то клочками, как старая швабра. На нем был красный бар­хатный жилет, весь, правда, в пятнах, пуговицы которого с трудом сдержи­вали напор большого живота. Когда он наклонился взять свой плащ, оче­редная пуговица со стуком шлепнулась на пол. Ее подобрал Саймон.

—  Ну,   парень,  пора  нам,  пожалуй,   домой — рассказать  твоему  отцу, чем ты занимался все это время.

Саймон стал белым как мел.

—  Такое дело лучше не  откладывать,— добавил дядя Хорейс,  поло­жив большую руку на плечо племянника.

—  Отец Саймона служит в полиции,— прошептала Мэри на ухо тети Элис, когда они вслед за дядей и племянником вышли из больницы.

Интересно, в самом деле Саймон так боится своего отца или просто после того, как он покинул остров, его снова начали терзать угрызения совести?

—  Мы были обязаны спрятать Кришну,  тетя Элис,— сказала она.— Это был наш долг.

—  Я понимаю,— откликнулась тетя Элис.— Но,  видишь ли,  есть лю­ди, которые мыслят по- другому.

Стало совсем темно, снова пошел дождь. Втянув голову в плечи, они бежали по лужам к стоянке машин.

—  Удалить аппендицит — это все равно что удалить гланды? — спро­сила Мэри.

—  Даже легче,  пожалуй.  Горло потом  не  болит.  Не  беспокойся,   ми­лочка.

—  Я   не   беспокоюсь.   По-моему,   Кришне   повезло.   (Мэри   очень   пон­равилось в  больнице,  когда  ей  удаляли  гланды:   за  ней  так  ухаживали!) Теперь с него будут сдувать пылинки,— объяснила она со вздохом.

Тетя Элис схватила Мэри за руку и прижала к себе.

И Мэри прижалась к тете. Так было приятней, потому что шел дождь и похолодало.

—  Что теперь будет, тетя Элис?—спросила она.

—  Видишь   ли,— неуверенно   ответила   тетя   Элис,— к   нам,   наверное, придет полицейский и захочет с тобой поговорить. Задать тебе несколько вопросов. Но пусть тебя это не пугает. Либо я, либо дедушка будем с то­бой...

—  Я  ничего  и  не  боюсь.  Это  ужасно  интересно.— Как  можно  поду­мать,   что  ее   это  напугает! — Но  я  спрашивала  не  про  себя.  Что  будет с Кришной?

—  Это решит министр внутренних дел,— сказал дедушка.— Как пра­вило, детям не разрешается въезд в Англию и проживание здесь без ро­дителей.   Но  в   случае   с   Кришной   министр   может   сделать   исключение, хотя лично я в этом сильно сомневаюсь...

—  Лучше    пусть    сделает,— сказала    Мэри.— После    всего,    что    мы совершили! И какое отношение ко всему этому имеют его родители? У него ведь есть дядя, с которым он может жить, правда?

—  Боюсь, это не совсем то, что отец с матерью.

—  Дяди и тети часто бывают лучше родителей,— заявила Мэри. Дедушка улыбнулся и закурил свою трубку.

—  Я рассуждаю с юридической точки зрения,— сказал он.— Так гла­сит   закон.— Дым   кудрявился   вокруг   его   младенческого   лица,   пока   он рассуждал об иждивенцах, то есть о детях и родственниках, не способных заработать себе на жизнь, об иммиграционных законах и квотах.

Хотя Мэри уже начало клонить ко сну после горячей ванны и обиль­ного ужина, она старалась делать вид, что ей хочется не спать, а слушать. Дедушка давал объяснения с таким же удовольствием, с каким она рас­сказывала ему и тете Элис, как собственноручно спасла Кришну от двух мужчин, которые похитили его, как спрятала его и кормила...

—  То-то я заметила,  что продукты  у нас расходуются гораздо быст­рее,  нежели прежде,— сказала тетя Элис,  но,  кроме этого единственного замечания,  они оба слушали ее,  не перебивая и не напоминая о том,  что ей пора спать.

Беседовать с ними было гораздо приятнее, чем с полицейским, который пришел, когда Мэри ужинала. Тон у него был почти легкомысленный, он чуть ли не забавлялся, подумала Мэри, задавая ей вопросы: спросил, когда точно Кришна прибыл в Англию, где они его прятали и зачем, и записал ее ответы в свой блокнот. И при этом не переставая улыбался и шутил, словно они играли в какую-то веселую игру, а не занимались серьезным делом!

Вспомнив об этом сейчас, Мэри рассердилась.

—  Мы нарушали закон, правда? — спросила она, перебивая дедушкин монолог.

Дедушка всполошился:

—  Видишь ли,   милочка...— Он постучал трубкой,  вытряхивая  из  нее табак.— Я знаю, ты не поняла,  но, строго говоря...

—  Конечно,   вы  нарушали  закон,   Мэри,— сказала  тетя  Элис.— И  по-моему,  правильно делали!

—  Элис! — попытался остановить ее дедушка.

—  Некоторые законы следует нарушать,— заявила тетя Элис.— Будем называть вещи своими именами. Нечего делать вид, будто Мэри с Саймо­ном не понимали, что делали, будто это всего лишь детская шалость. Это... Это оскорбительно для них обоих!

У нее был такой возмущенный вид и такой возмущенный тон, что Мэ­ри захотелось подбежать и обнять ее.

Вы читаете Сбежавшее лето
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату