Он остановил на ней долгий взгляд и снова заговорил:
– Твоя кузина идет. Я слышу. Мне лучше уйти.
Одиночество вернулось. Это был быстрый и холодный захватчик. Она не могла позволить ему расстаться с ней еще раз.
– Ястреб, Зак, подожди. Я… я по тебе скучала. Я беспокоилась.
– Правда?
Он помолчал.
– Я не забуду об этом, когда Даймонд станет ошиваться вокруг тебя, а ты будешь ему улыбаться. Но при людях мне лучше не замечать тебя. – Он скривил губы. – Скоро ты поймешь почему.
Она не успела у него ничего спросить – он ушел в открытое окно. Дебора услышала его легкие шаги по черепичной крыше, а потом мягкий звук – он спрыгнул вниз.
Дебора опустилась в кресло. Наверное, она сошла с ума. Она должна была закричать, вытащить его под пули. Но вместо этого едва не отдалась ему. Готова была его умолять, чтобы он ее взял.
Дебора дождалась стука в дверь, поднялась и впустила Джудит.
– Ты очень тихая, – сказала Джудит.
Они сидели в тенистом дворике асиенды Веласкесов. Ласково пригревало солнце.
– Я просто задумалась.
– О Заке Баннинге?
Дебора подняла голову, и Джудит нетерпеливо вздохнула:
– Я тебя не понимаю. За тобой ухаживает Декстер Даймонд, а ты холодна с ним. Если так и дальше пойдет, он от нас отвернется.
– По-моему, он круглый дурак.
– Дебора!
– Ну что? И кто сказал, что я думала о Заке Баннинге, или Ястребе, или как там его зовут.
– Он человек опасный, говорят, настоящий убийца.
– А что именно говорят? – Дебора опустила штопку и спокойно взглянула в голубые глаза кузины.
Джудит покраснела.
– Ну, во-первых, что он бандит. Пять месяцев назад в Эль-Пасо произошла перестрелка, тогда его и увидел мистер Даймонд. Он действовал так быстро и жестоко, что Даймонд решил, будто лучшего охранника не найти. И все знают, что он полукровка, а полукровки отличаются своей жестокостью. Он на всех нагоняет страх.
– Откуда ты об этом узнала? – спокойно поинтересовалась Дебора.
– Хэнк Уорфилд сказал.
– А, твой пылкий поклонник, который делает предложение при первой же встрече.
– Ну, тогда он был немного навеселе. Но вот уже целый месяц ведет себя, как настоящий джентльмен.
– Только и знает, что распускать сплетни.
– Для тебя лучше твоего дикаря никого нет! А что он надругался над тобой, я знала это еще до нашего спасения, – огрызнулась Джудит.
– Но именно этот дикарь доставил нас к форту, – парировала Дебора, – а за нами никто не пришел, или ты забыла об этом.
– Ему пришлось нас освободить! Команчерос нас видели и сказали об этом военным, а когда нас увидел патруль, они узнали, где мы находимся. Ах, Дебора, – произнесла она с волнением, – я знаю, он… заставил тебя. А ты его защищаешь.
Дебора прикрыла рукой лицо.
– Не знаю, почему я так делаю, – горестно произнесла она. – Иногда я верю в то, что слышу о нем, но если бы ты поговорила с ним, поговорила по-настоящему, ты думала бы о нем так же, как я. Он оказался в ужасной ситуации и теперь просто пытается выжить.
– И для этого стреляет в людей прямо на улице? Дебора резко вскинула голову:
– Я не хочу больше об этом слышать. Возможно, я ошибаюсь, но он не такой плохой, как ты о нем думаешь. И помни, ты мне обещала, – строго прошептала она.
Джудит кивнула:
– Я никому не скажу, кто он такой, но думаю, это не имеет значения.
– Спасибо, ты меня успокоила.
От Джудит не ускользнул сухой тон Деборы, и она опустилась на колени перед кузиной.
– Я знаю, ты ненавидишь меня за то, что я так о нем говорю.
– Нет, просто я смущена. Я ничего о нем не слышала с того вечера, думаю, он давно меня забыл.
– Ты и правда, так думаешь?