незачем. Да он и не мог бросить хозяйку.

Особенно сейчас.

Тонкая материя его тела была почти до предела растянута едва видимым куполом над лежащим среди мусора и разбитых паркетных шашек чемоданом. Сил в запасе оставалось совсем немного — как раз чтобы удерживать энергетические единицы вместе, не давать им распасться от напряжения. Это уже помогало прежде, когда откуда-то издалека прилетали кусочки свинца. Уже с десяток их валялось на полу в полуметре от чемодана. Но сейчас в своей защите дух был отнюдь не уверен.

Потому что с неба прямо на них со свистом падало черное перо.

Он уже видел их прежде, видел и гигантских птиц, что роняли и бросали их, с легким перестуком кружась в небесах. Когда перо касалось земли, раздавался грохот, и от места падения в стороны разлетался воздух, гонимый волной огня. Увидев это впервые, он в страхе подумал, что пришла Суигинто, но потом ощутил безжизненную жестокость птиц. Порой с земли к ним взмывали более мелкие и легкие, и начиналась драка. Обычно в этой драке побеждали мелкие, и тогда птица смерти с жутким ревом низвергалась на город, погибая в еще более страшном взрыве.

Но до сих пор чудовища облетали их дом стороной.

Перо неслось к земле с нарастающим свистом, нацелившись острым носом прямо в медную розу на крышке. Неимоверным усилием Бэрри-Белл растянул свое тело еще на десяток сантиметров, совсем погасив его мерцание. Чуть в стороне внезапно раздались испуганные возгласы, привычный треск на улице смолк, послышался торопливый топот ног. Топот медленно удалялся.

Дух приготовился к удару. Он не мог уничтожить перо в воздухе, не мог схватить чемодан и унести. Оставалось только ждать, высасывая из себя последние крупицы сил, крепя тонкую защитную стенку между пером и чемоданом и молиться.

Но он не умел молиться.

Бесконечным кошмарным сном пронесся в сознании миг столкновения, когда с оглушительным визгом тугой кулак огня с размаху ударил в энергетическую пленку, едва не проломив ее, как картон — и рассыпался горячими брызгами и кусками железа. Волна раскаленного воздуха вымела звуки из мира, разворотила остатки стен и унеслась дальше. Звуки вернулись не сразу, и первым из них был негромкий, но непрекращающийся вой на одной ноте, доносящийся с улицы. Слышно было, как кто-то катается по земле. Застучали сапоги, послышались злые, отрывистые фразы, кого-то подхватили, куда-то понесли.

А Бэрри-Белл тусклым, едва различимым огоньком лежал на крышке чемодана и никак не мог собраться с силами, чтобы восстановить защиту. Сотрясение почти уничтожило его материальную составляющую, но, видимо, близость хозяйки придала сил. От дома Фоссетов остался только венец каменных осколько на месте стен, заваленный хламом и обломками. Но чемодан уцелел. Его даже не опалило.

С трудом, вихляясь влево-вправо, хранитель поднялся в воздух и начал опять растягивать собственное тело. Как хорошо, что черные перья почти никогда не падают в одно и то же место. Дымчатая бледно-желтая полусфера снова накрыла спящую хозяйку. Куда проще было бы перенести ее в крепкий подвал дома и защищать уже там — выстроен он был на века. Но Бэрри-Белл оставался на месте. Надо было ждать.

Так приказала Корина.

Вот это — война. А Игра Алисы — просто… мерзость.

Суок молчала.

Идем.

По-прежнему молча она последовала за освещавшим дорогу духом.

Сказать было нечего.

Они прошли около пятидесяти метров по стеклянному залу, когда Суок увидела впереди невысокий хрустальный выступ в полу. Выступ как выступ, ничего интересного. Интересным было другое — Бэрри-Белл до него еще не добрался. Значит, его было видно. Почему?

Она наконец заметила, что пол испускает слабое свечение. Сейчас засветился? Или просто глаза привыкли? Повернувшись назад, она увидела лишь густую темноту. Значит, только теперь. Странно… В следующий миг, выкинув из головы темноту за спиной, она вновь обернулась к выступу.

Потому что из-за него донеслись голоса.

Она вопросительно взглянула на Бэрри. Тот предупреждающе мигнул и вдруг почти потух, свернувшись в крошечную желтую искру. Подлетев к ней, искра юркнула в рукав. Очень осторожно переступая по скользкому полу, Суок подобралась к выступу и выглянула из-за него.

Хотя в огромном зале было, на что посмотреть, первым, что она увидела, был камень. Длинный и толстый ограненный обломок горного хрусталя, лежавший на полу. Внутри в тусклом свете пола угадывалось что-то темное. Суок напрягла зрение…

Нет!!!

Кольцо на руке потеплело.

Правое запястье вдруг ощутимо обожгло, когда ноги уже были готовы бросить тело вперед, рот раскрывался в гневном плаче, пальцы сжались в кулаки, готовые бить, дробить и раскалывать. Выскользнувший из рукава дух сердито закружился перед лицом. Что ты делаешь? Сиди тихо! Она же не одна!

Она?..

Теперь Суок увидела, что зал отнюдь не пуст. Спиной к ней, положив на кристалл правую руку, стояла девочка в бежевом платье, на полголовы выше ее. Светлые волосы вьющимися волнами окутывали ее тело, словно мягкий плащ.

Киракишо!

А лицом к ней, заложив руку за спину и придерживая другой на голове крохотный цилиндр, стоял человек с головой белого кролика.

Тот самый, что провел их по Перекрестку Миров.

Он поднял голову, и взгляд его огненно-алых глаз уперся Суок прямо в лицо.

Крохотную долю секунды кролик смотрел прямо на нее. Затем вновь перевел взгляд на куклу перед ним и продолжил начатую фразу:

— …так вот, юная леди, мне все меньше нравится ваше поведение в последнее время. Я бы даже сказал, вы ведете себя странно. И вызывающе.

— Что тебе за дело до моего поведения, демон? — легкий смешок, будто в звонком бубенце катается серебряный шарик. — У тебя свои цели, у меня — свои.

— О, вот, значит, как? Можно поинтересоваться, с каких это пор?

— Не очень давно, демон. Не очень.

— И все же… Впрочем, это несущественно. Пока вы не встаете на пути моих интересов, можете заниматься чем угодно и как угодно — разумеется, в пределах установленного плана. А вы из этих пределов как раз выбиваетесь.

— Чем же? — опять хихиканье.

— Вы что, совсем меня не слушаете, барышня?!

— Ну, не то чтобы совсем…

— Ay de mi! — кролик даже отшатнулся. — Какая наглость! Вы, кажется, забываете, кому всем обязаны!

— Всем? — склонив голову набок, со странной интонацией переспросила кукла.

— Абсолютно всем! И мне, простите, индифферентно, что вы об этом думаете. Факты есть факты — без меня вас, юная леди, вообще бы не было. И после этого…

— Что «после этого»? — казалось, хозяйка замка издевается.

— До вашего сведения неоднократно, повторяю, НЕОДНОКРАТНО доводилось, что человек, на которого вы осмелились наложить свою нежную лапку, находится вне вашей компетенции. Он заключил договор. Его душа принадлежит мне. А вы? Что вы делаете?

— Я просто пытаюсь выжить, демон. Хоть каким-то образом выжить.

— Прекратите нести эту гиль. У вас достаточно сырья, чтобы поддерживать свое существование. Почему вам понадобился именно этот человек?

Вы читаете Книга Лазури
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату