язык останется при мне, — со смехом отвечала Джун, довольная, что наконец расшевелила этого флегматика.

— Я готов привыкнуть к чему угодно, дорогая мисс Джун, лишь бы только вы подарили мне свою привязанность!

— Раз я дала вам свое согласие, значит, вы мне небезразличны. А большего я вам пока не скажу.

Это ли не лучший способ привязать к себе мужчину — недосказанность и обещание будущего блаженства? Неудивительно, что Гарольд был на седьмом небе, тут же в соответствии со своим мужским самомнением додумав остальное — оказывается, она тоже выделяла его, но ее девичья скромность не позволяла ей кокетничать с ним, как другие барышни. И он сделал правильный выбор, не польстившись на то, что само просится в руки.

— А ваши родные не будут возражать против брака с такой бедной девушкой, как я? — Джун непременно должна была все выяснить, чтобы потом рассказать матери.

— Я сделал бы вам предложение, невзирая на их одобрение или порицание, но мне, как почтительному сыну и внуку, хотелось поступить правильно. Мой батюшка уже отбыл в Италию, чтобы поправить здоровье и отвлечься от потери любимой жены, но дедушка с бабушкой находятся в добром здравии, и я написал им о своем намерении вступить в брак с самой прелестной юной леди, какую только можно встретить в Англии и за ее пределами. Джун улыбнулась наивности комплимента — Гарольд явно не был дамским угодником, тем ценнее его ухаживания.

— И что же они вам ответили? Вы, вероятно, забыли написать, что у этой леди нет больших денег, а это лишает ее всякой прелести в глазах многих.

— Я написал, что ваша матушка была дружна с моей и что ваше воспитание и манеры безупречны. А недостаток приданого я даже не догадался упомянуть, настолько это несущественно в моих глазах.

— Вероятно, они это заметили?

— Я получил их полное благословение. Они несколько старомодны и боятся падения столичных нравов, так что были рады, что моя невеста из местных жителей, не испорченная светом. К тому же они помнят вашу матушку и всегда были высокого мнения о семье вашего батюшки. Так что вам остается только назвать дату нашей свадьбы, и я буду полностью счастлив, посвятив свою жизнь тому, чтобы делать счастливой вас!

«Где он вычитал все эти словесные обороты? Впрочем, нашим кавалерам не пришла бы в голову и половина всей этой чуши. К тому же он по-своему романтичен, пусть и не одет в сверкающие доспехи и не говорит стихами», — подумала Джун, стараясь не рассмеяться.

Энн тихо вошла в гостиную и сразу подошла к камину согреть озябшие руки, не обращая внимания на обеспокоенный взгляд матери, которая вот уже полтора часа ожидала этого момента. Мистер Олдберри тут же бодро воскликнул:

— Энн, пока тебя не было, у нас тут случились замечательные события! Лорд Лестер решил жениться на нашей Джун, и, признаться, это чертовски радостная новость. Мы все славно повеселимся на свадьбе, а ты будешь прелестной подружкой невесты.

Энн вымученно улыбнулась подскочившей к ней сестре, но Джун и этого было довольно, чтобы закружить сестрицу в объятиях, болтая и смеясь. Энн поцеловала ее, сдержанно поздравила мистера Лестера и направилась к чайному столу, сославшись на то, что сильно замерзла во время прогулки.

Самое трудное было позади, и миссис Олдберри значительно приободрилась, видя, что Энн сумела привести себя в спокойное состояние, по крайней мере на этот вечер. Едва он закончился и Джун отправилась провожать жениха, как Энн попросила разрешения поговорить с матерью. Мистер Олдберри ушел в кабинет, чтобы выпить рюмочку перед сном, и мать с дочерью снова уселись к чайному столу. Задумчиво обводя пальцем букет незабудок на бледно-розовом фарфоре, Энн повернулась к матушке:

— Я хотела бы сообщить вам о решении, которое приняла во время прогулки.

— Я готова выслушать тебя, милая, и дать нужный совет, — мягко ответила миссис Олдберри.

— Мне не нужны советы, оставьте их для Джун, ей они в скором будущем потребуются, — резковато бросила Энн, но тут же вернулась к спокойному тону. — Я решила уехать из Марсденли еще до свадьбы Джун и мистера Лестера.

— Уехать? Но куда ты поедешь? Наши родственники сами живут в стесненных обстоятельствах, — начала растерянная миссис Олдберри.

— Я еду в Новый Свет!

Чего угодно могла ожидать матушка, но не такой новости.

— Куда? Но это же на другом конце земли! Что ты будешь делать там, одна, без денег и поддержки?!

— Выйду замуж, — невозмутимость дочери начала уже раздражать мать, но она старалась держаться так же спокойно.

— Замуж? За кого?

— За богатого плантатора. Вспомни, что говорила Люси о двух своих кузинах. В колониях сейчас достаточно землевладельцев, которые задумались о продолжении рода и приискивают себе невест из хороших семей Англии, не придавая значения приданому. Мэри и Билли нашли себе достойных мужей и теперь благоденствуют так, как Люси и не снилось.

Миссис Олдберри вздохнула, стараясь во время паузы придумать аргументы, чтоб отговорить дочь от подобной эскапады.

— Аа, я слышала все это. Действительно, целый сонм небогатых молодых леди отправляется с каждым кораблем на Ямайку и в другие подобные богом забытые земли, чтоб найти себе женихов. Но подумай об этих людях, дорогая! Они отвыкли от цивилизации, погрязли в пороках вместе со своими рабами, да там вообще бог знает что творится! Тебе не место в таких местах и с такими людьми!

— У Мэри и Билли вполне достойные мужья, пусть и не очень родовитые, зато умеющие управлять своим состоянием, в отличие от нашего дедушки Олдберри. А Порт-Ройял еще сто лет назад был вполне культурным городом с театром и библиотекой, невзирая на то, что тогда половину судов из Европы грабили пираты!

— Что ж, может, цивилизация дошла и туда, но честных и благородных людей там отыскать нелегко, управляющий твоего покойного дедушки — тому пример. И еще, тетя твоей Люси сообщила мне по секрету, что у мужа Мэри трое внебрачных детей от рабынь, а муж Билли намного старше ее, и у него двое сыновей от предыдущего брака. Я бы не хотела такой судьбы для своей дочери!

— Меня бесполезно отговаривать, я не останусь в Англии. Если у моего мужа будут дети, это только хорошо, я буду слишком занята, чтобы предаваться ненужным воспоминаниям. От вас мне нужны только деньги на билет до Порт-Ройяла и на устройство в первое время, пока я не осмотрюсь и не заведу нужные знакомства.

Миссис Олдберри задумалась, не отвечая ни «да», ни «нет». Вопрос был не из тех, что решаются в эмоциональном ключе, да и Энн не та девушка, которая готова броситься в омут с головой, не задумываясь о последствиях. Скорее к подобным порывам склонна Джун, готовая точно так же броситься в замужество, как до этого она погружалась в рисование или музицирование. Энн же явно успела обо всем подумать, подготовиться к разговору с матерью, причем, возможно, подобная мысль поз никла у нее не сегодня, а значительно раньше. Наконец миссис Олдберри произнесла:

— Я не стану отговаривать тебя, Энн, если это сделает тебя счастливее. Но что скажет твой отец? Прошу только, не принимай руки первого встречного. Если у тебя что-то не заладится там — тебя всегда будут ждать дом и покинутые родители.

— Отец скажет то, что вы ему продиктуете. Обещаю, если не выйду замуж в течение года, вернусь в Англию и устроюсь гувернанткой где-нибудь подальше от Марсденли.

Более ничего миссис Олдберри добиться не смогла. Она пыталась уговорить дочь дождаться венчания сестры, но вскоре вынуждена была согласиться, что Энн вряд ли украсит своими рыданиями свадьбу, а требовать от девушки больше мужества, чем она была способна проявить в подобной ситуации, — жестоко и бесполезно.

Оставалось придумать убедительное объяснение для Джун и Гарольда, а также для всех друзей и соседей, почему мисс Энн должна уехать именно сейчас, пропустив такое судьбоносное для своей семьи событие.

Вы читаете Леди в зеркале
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×