Коллин повернулся к зеркалу.

– Вроде бы неплохо.

– Я бы даже сказал, превосходно.

– Пусть так, – согласился Коллин, поглядывая на складки галстука. – А что это там блестит?

– Это булавка, сэр. Думаете, такая красота держится сама по себе?

– Но это бриллиант, и я полагаю, что сам решу…

– Желаю приятного вечера, – перебил управляющий. – А теперь я удаляюсь.

– Эй, Фергус! – крикнул Коллин ему вслед, но дверь уже захлопнулась. Ну вот, теперь он к тому же украшен драгоценностями. Но если убрать булавку, то галстук разнижется, и тогда он опоздает на бал. Впрочем, Александра могла и не поехать на этот бал. Более того, она могла уже покинуть Эдинбург.

– Проклятие, – пробормотал Коллин, глядя на мерцающий в зеркале бриллиант. Прижав пальцами галстук, он попытался утопить заколку поглубже, но она снова вылезла наружу, как только он убрал пальцы. – Черт бы побрал этот галстук…

Смирившись, Коллин надел сюртук и вышел из комнаты. Спустившись к карете, ожидавшей его внизу, он еще больше помрачнел. Он не мог даже поехать на лошади, так как опасался, что его черный костюм испачкается. «Какая нелепая ситуация», – думал он, забираясь в экипаж.

Карета ехала ужасно медленно, и ему хотелось выпрыгнуть наружу и пойти пешком. Но не мог же он явиться на бал в ботинках, заляпанных грязью…

Сидя в карете и думая об Александре, Коллин все больше нервничал.

– Скорее всего, ее там не будет, – проворчал он.

И все-таки надежда его не оставляла; ему хотелось верить, что он встретит Александру на балу у Макдраммонда, хотя она, как он прекрасно знал, избегала общества и многолюдных шумных приемов.

Все последние недели Коллин не находил себе места: он постоянно думал об Александре, а по ночам она являлась к нему во сне обнаженная и, укладываясь рядом с ним, просила, чтобы он овладел ею. Его сны были необыкновенно явственными, и, просыпаясь, он даже чувствовал ее запах и ощущал на губах вкус ее поцелуев. «Боже, почему я тогда не воспользовался возможностью и не познал ее до конца?» – спрашивал он себя.

У него много раз возникала мысль поехать в Сомерхарт, чтобы встретиться с ней, или взяться за перо и написать ей. Ведь у него даже имелся предлог: он мог бы спросить о Сен-Клере. Но Коллин сдерживался, так как ему казалось, что скоро он начнет забывать ее и в конце концов окончательно успокоится. Возможно, так и случилось бы, если бы он вчера не увидел Алекс на ярмарке и не услышал ее голос. Он попытался пробраться к ней сквозь толпу, но не успел – она уехала. Но он не ошибся, это была именно Алекс. Он услышал ее имя, громко произнесенное женщиной, находившейся рядом с ней.

А сейчас он не знал, где искать ее. Но надо обязательно найти Александру. Надо объяснить ей, почему он тогда сдержался и не выполнил ее просьбу. Она, конечно же, решила, что он пренебрегал ею. Но это не так, совсем не так. Он страстно желал ее и, наверное, не сумел бы сдержаться, если бы им тогда не помешали. И он с радость женился бы на ней, если бы она была простой шотландской девушкой. Но мог ли он, Коллин Блэкберн, жениться на сестре английского герцога? Нет, конечно же. А имел ли он в таком случае право стать ее любовником?

Коллин грустно улыбнулся. Александра уверяла его, что он достаточно хорош для этого, и теперь требовалось лишь убедить в этом себя самого.

Алекс с улыбкой смотрела на сверкающие хрусталем люстры, в которых горели сотни свечей. Правда, существовала опасность обжечься падающими каплями расплавленного воска, поэтому она предпочитала газовые светильники, особенно на балах. Балы всегда привлекали ее своей таинственностью и магией, а в этот вечер она особенно нуждалась в смене обстановки, потому и приняла приглашение.

В Лондоне Алекс часто бывала на балах, но сейчас почему-то ужасно волновалась, и даже выпитое шампанское не могло успокоить ее. От вина у нее слегка кружилась голова, и ее немного подташнивало.

Впрочем, она прекрасно знала причину своего волнения. Ей казалось, что Коллин непременно должен приехать на этот бал, и она с нетерпением ждала его появления. К тому же это был ее первый бал после лондонского скандала и первое появление в шотландском светском обществе.

Разумеется, нельзя было сказать, что все гости оказались шотландцами, однако Александра пока что не увидела здесь никого из своих лондонских знакомых. И вероятно, не увидит, так как в это время на балы в Шотландию никто из лондонцев не ездил.

– Леди Александра!..

Алекс вздрогнула и повернулась к окликнувшей ее женщине.

– О, леди Макдраммонд… – Она улыбнулась. – Еще раз благодарю вас за приглашение.

Хозяйка тоже улыбнулась:

– Рада доставить вам удовольствие, дорогая. Хочу заметить, что на вас сегодня великолепное платье, вполне соответствующее последней французской моде, о которой мечтают многие молодые англичанки.

– Моя мать была француженкой. Возможно, я каким-то образом переняла у нее этот стиль еще в раннем детстве.

Хозяйка кивнула, и от этого движения ярко сверкнули ее рубиновые серьги.

– Только впредь не позволяйте французской крови вовлекать вас в неприятности, дорогая.

Алекс с удивлением взглянула на собеседницу. Прежде чем она сообразила, что ответить, леди Макдраммонд лукаво подмигнула ей и добавила:

– О, мне известно о вашем неосмотрительном поступке в Лондоне, моя дорогая. Но мы все иногда

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату