Вы бросили такой любовью. Рикардо
Любовь не ведает преград! Те же, дон Фернандо и Фабьо.
Дон Фернандо
(к Фабьо)
Что сталось с Барбарой? Она Была веселой, словно пташка, И вот теперь вздыхает тяжко, Бледна, безмолвна и грустна. Фабьо
Видать, ревнует. В самом деле, Чуть дон Хуан вернулся в дом, Заботитесь вы лишь о нем, А к ней порядком охладели. Дон Фернандо
Она ревнует? Экий вздор! Да разве можно ставить рядом Рабу с родным, любимым чадом? Фабьо
А кто же виноват, сеньор? Рабыню вы ввели сначала Как дочь свою родную в дом, Но поостыли к ней потом, И это ей обидно стало. А может быть, для перемены Еще причина есть: один Щеголеватый дворянин Тут вечно подпирает стены… Дон Фернандо
А я поверил капитану, Который продал мне ее,— Мол, недотрога… Ох, бабье! Фабьо
Скорее, правда, к дон Хуану Она приревновала вас. Дон Фернандо
(заметив Рикардо)
Постой, — не тот ли кавальеро? Фабьо
Ну да, возьми его холера! Рикардо
(к Флоренсьо)
Закрыты предо мной сейчас Пути прямые. Путь окольный Один остался для меня. Флоренсьо
К чему столь долгая возня С красоткой этой подневольной? Была бы ровня вам! А тут —