Капитан
(в сторону)
Э, да тут поручик мой! Те же и Финео.
Финео
(в сторону)
Возвращаюсь я в надежде, Что убрался тот, кого я Видел… Ба! Теперь здесь двое, Хоть всего один был прежде. Первый на меня глядит, А второй ко мне все ближе. Ими та же страсть, я вижу, Что и мной руководит. Вновь я удалюсь сейчас, Чтоб себя не дать узнать. (Уходит.)
Поручик Каррильо, капитан Асеведо.
Капитан
(в сторону)
Видимо, Инес сыграть Хочет много партий враз, Что не трудно, ибо нами Вертит эта штучка смело, Словно шахматист умелый Пешками или конями. Раз, как мне известно, ею И поручик мой пленился, Значит, в плен я ухитрился Сдаться вместе с ротой всею. То же, Лусиндо и Рисело.
Капитан
Вон два рекрута бесславно Тащатся во вражий стан. Коль не стоек капитан, То солдаты — и подавно. Лусиндо
(не замечая поручика и капитана)
Ночь, благостная кроткая богиня… Рисело
(не замечая поручика и капитана)
Ночь, гнусная носительница зла… Лусиндо
Раскинь над миром ясные крыла! Рисело
Яви вселенной лик свой трупно-синий! Лусиндо
Пусть в окна к милой месяц глянет ныне.