Да, они сюда спешат. Лисардо
Выше этой нет наград Для того, кто любит страстно! Те же, Теодора, Белиса и Леонора в шляпах с перьями, в платьях, укороченных на мадридский манер, и в туфлях с бантами.
Теодора
Хоть твержу я то и дело, Чтоб до слепоты, — поскольку От любви мы слепнем только,— На мужчин ты не глазела, Все ж ты к ним стремишься, словно Бабочка на огонек, Чтоб тебе, ослепшей, сжег Крылышки их пыл любовный. Белиса
Боже, что за нрав несносный! Не поможет мне леченье, Если вы нравоученья С миной скорбною и постной Будете читать мне вечно. Доктор сам мне дал совет Выходить почаще в свет, Чтобы поболтать беспечно. Почему же вам угодно, Чтоб с врачом я не считалась И лечение осталось Полумерою бесплодной? Лисардо
(в сторону)
Наконец-то мне блистать Начала моя Аврора! Теодора
Этак ты захочешь скоро И с мужчинами болтать! Белиса
Уж не со зверьми ли мне Разговоры заводить? Теодора
Можешь ты гулять ходить — И довольна будь вполне. Белиса
Нет, одних прогулок мало. Врач сказал, что не должна Я молчать и быть одна. Леонора
Это я сама слыхала. Госпоже, храня молчанье, Не избыть своей болезни. Теодора
Знаю я, чтo ей полезней. Вон источник, чье журчанье Душу от тоски целит; Вон хрустальные фонтаны,