Вас обнадежили? Гарсеран
Вполне! Я умолял позволить мне Писать ей письма, — благосклонно Она позволила. Марин
Сеньор! Пишите чаще ей, а там уж Она, глядишь, и выйдет замуж, А вы — терпите до тех пор. Жена спасет вас от кокеток, Они, по вашим же словам, Давно осточертели вам, Они и так, и сяк, и этак Тиранят вас наперебой. Фульхенсия скромна, стыдлива, Богобоязненна на диво И будет верной вам рабой. Лишь сумасшедший жаждет ласки Тех перезрелых сеньорит, Кто всем любовь свою дарит И всем повесам строит глазки. Зачем на радость дуракам Соперникам — а их ведь сотни! — Вам забираться в подворотни И прятаться по чердакам От писаря и альгуасила, Когда вы по уши в долгах И вновь продулись в пух и прах, Как легкомысленный кутила? Любая дама средних лет, Любая дерзкая девчонка Вас вновь ощиплет как цыпленка И, так сказать, сведет на нет. Фульхенсия — спасенье ваше, Небесный ангел во плоти; Дай бог ее вам обрести, И дом ваш будет полной чашей. К тому ж сундук, и не один, Приданого… Гарсеран
Ах, бога ради, Чтоб только не дошло до дяди,— Пожалуйста, молчи, Марин! Никто не должен знать про это. Марин
Сеньор! Поверьте мне: я нем Как рыба. Гарсеран
Не болтай ни с кем. О как я жду ее ответа!.. Марин
Договориться вам пора. Гарсеран
Она души моей царица! Марин
Сходите к ней благословиться Пораньше — с самого утра. САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ХУАНА