Безумное воображенье —Для нашей воли вот тюрьма.Не сладить с бантом мне. СмотритеНикак узла я не стяну.Прошу, сеньора, помогите,Мою свободу вы свяжите,Хоть я и так у вас в плену!Но ближе! Полно же смущаться!
Селья
Сеньор! Раз я у вас служу,То долг мой вам повиноваться.Угодно ль вам полюбоватьсяСобой? За зеркалом схожу.
Дон Хуан
О нет! Прошу вас не трудиться.Какое зеркало сравнитсяС тем, что сейчас передо мной,С прозрачно-чистой глубинойПрекрасных глаз, о чаровница?Но ближе, ближе! Бросьте страх.И если я у вас в глазахСвое увижу отраженье,Смогу сказать, что в небесахНашел свое изображенье.
Селья
Красиво воротник надет?
Дон Хуан
Я доверяю вам всецело.Пусть этих звезд небесных светМне даст решительный ответ.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Фелисардо.
Фелисардо
(в сторону)
Однако вот какое дело!Мне не мешает прекратитьИх совещание живое.Хочу не просто сократитьБеседы этой нежной нить,—Нет, разорвать!
Дон Хуан
Что там такое?
Фелисардо
Сеньор мой! Милостью судьбы,Чтобы узнать, мне в назиданье,Всех ваших доблестей сиянье,Попал я нынче к вам в рабы.Вам угодить — мое желанье.Элисо я принадлежу,Однако вам теперь служу,Но сам себя ничьим считаю,И с полным правом я скажу:«Я раб, но чей — и сам не знаю!»Она ж Элисо дорога,И ваше с нею обращеньеЕму доставит огорченье…Но я молчу, я раб, слуга,И потому прошу прощенья.