Ах, Финея! Если б только Бог не внял моей молитве И не просветил твой разум, Был бы я стократ счастливей. Я в простушке был уверен, Умницу ж теряю ныне. Горько! Разве за премудрость Женщины милы мужчинам? Разве от тебя я жду Философских манускриптов? Разве жду твоих советов По моим судебным искам? Нет! Пришлась мне по душе Простота твоя, наивность: Пастырем быть должен муж, А жена — овечкой смирной. Женщинам не так уж много Понимать необходимо: Чтобы умной быть женою, Надо лишь не быть болтливой. Слышим мы порой, как с жаром Благородные девицы О любви и об измене Философствуют в гостиных. Но для матери семейства Сдержанность в речах прилична: Слово — серебро, молчанье — Золото, как говорится. Прояснил я разум твой — И взгляни, что получилось: Зависть я внушил Лисео, Предпочел тебя он Нисе, К твоему пошел отцу, Чтоб назначить день женитьбы! Знал бы я, тебе у бога Просветленья не просил бы.

Финея

В чем, скажи мне, Лауренсьо, Пред тобой моя провинность? Всем, чему (как ты считаешь) Удалось мне научиться, Я обязана стремленью До тебя себя возвысить. Говорить ты стал со мною — И в моих речах есть мысли; Чтоб твои прочесть посланья, Начала читать я книги; Я писать училась, чтобы Отвечать тебе на письма. Кто учитель мой? Любовь! А премудрость в чем? В любимом. На меня не обижайся…

Лауренсьо

Нет, я на судьбу в обиде. Раз уж умница теперь ты, Посоветуй: как спастись нам?

Финея

Легче легкого.

Лауренсьо

А все же?

Финея

Прежде надо мной, тупицей, Все, и в том числе Лисео, Лишь безжалостно глумились. А когда я поумнела, Вздумал он на мне жениться. Стоит поглупеть мне вновь, Стану вновь ему противна.

Лауренсьо

Что ж, ты притворишься дурой?

Финея

Вы читаете Том 4
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату