Где нет другого утешенья,Нередко помогает ложь.Иного средства не найдешь:Скажу, что наше подношеньеЛюбезно принято. А там,Как быть, увидим по погоде.
Первый паж
Да, да! Маневр в таком же родеХотел я предложить и сам.
(Уходит.)
Второй паж
А вот идет хозяин мой!Сейчас ему изображу я,Как, жизнью для него рискуя,Я ринулся в опасный бой.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Второй паж, дон Алонсо.
Дон Алонсо
Ну как дела?
Второй паж
Сеньор! ХвалитьсяЯ не хочу, но вышло так,Что вас хотел обидеть враг.Пришлось за вашу честь вступиться.Сюда прислал подарок свойИ дон Хуан Альтамирано,Но тотчас кубок дон ХуанаБыл возвращен к нему домой,А ваш был принят. Тут от злобыЕго слуга задумал месть…
Дон Алонсо
О, что сильней, чем эта весть,Меня обрадовать могло бы?Мой кубок принят! НаявуИли во сне такая милость?Вдруг счастье на меня свалилось!Я умирал, теперь живу!Все, что угодно, кроме чести.Проси в награду у меня:Поместье, деньги иль коня…Нет, и коня и деньги вместе,—Все без отказа подарю:Ведь ты снискал мне предпочтенье!Пришли к концу мои мученья!Я от восторга весь горю!Но, если так, пускай узнаетОб этой радости весь свет.Я говорить не дам, — о нет! —Что гордо мной пренебрегаетТа, кто влюбленных гонит вон,Неумолима, как тигрица…Ведь года три по ней томитсяКрасавец Педро де Хирон!Страдал я молча до сих пор,Но с этой сладостной минутыЯ рву застенчивости путыИ сам начну с ним разговор.Я объясню ему, что нынеЯ взыскан милостью ее,Что должен сердце он своеТеперь отдать другой богине,А здесь пусть мне уступит путь.Теперь я позволять не стануИ солнцу глянуть на ХуануИ ветру на нее дохнуть!