Второй паж
Я следую за вами. (В сторону.)
Легко же он поверил мне! Теперь усвоил я вполне, Как надо ладить с господами. УЛИЦА
Дон Хуан, первый паж.
Первый паж
Сеньор! Я все вам расскажу. Жаль, вы увидеть не успели, А я тут доказал на деле, Сколь преданно я вам служу. Ведь дон Алонсо де Ривера, Соперник ваш, сюда прислал В дар от себя другой бокал. Но так как кубок кавальеро Отослан тотчас был назад, Его слуга озлился очень… Он был изрядно поколочен, А ваш бокал, сеньор, был взят. Дон Хуан
Ты этой вестью жизнь мне даришь! Ах, милый, с нынешнего дня Не паж ты больше для меня, А друг, опора и товарищ! Возможно ль это, чтоб из всех Влюбленных, родовитых, знатных И в обхождении приятных Я, я один имел успех! Я предпочтен другим влюбленным! Легко рассудок потерять! Теперь мне есть чем козырять Пред доном Педро де Хироном! Он не посмеет быть со мной Таким заносчивым, как прежде, И я, в блеснувшей мне надежде, Усвою с ним язык иной. Бедняга! Годы обожанья, Цветов, сонетов, серенад, И в благодарность — хоть бы взгляд Хоть знак простого состраданья! Недавно как-то мне сказали, Что от отчаянья он слег, И если не поможет бог, То уж поднимется едва ли: Как будто тронулся умом… Его проведать не мешает. Приду, спрошу, как поживает, Небрежно расскажу о том, Что улыбнулась мне удача, Что я надеждой окрылен, И буду наблюдать, как он Кусает губы, чуть не плача. Первый паж
(про себя)
Поверил россказням моим! А я-то напустил туману! Как склонны верить мы обману, Когда от истины бежим! КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ПЕДРО
Дон Педро, Эрнандо.
Эрнандо
За все, что я сказал сейчас, Сеньор, ручаюсь головою,— Ну как за то, что здесь нас двое И что солдат один из нас. Дон Педро