Вновь вам выразить почтенье.

Херардо

Нам о празднике скажите,— Он наделал много шума. Как там было?

Дон Хуан

Как задумал Сам державный устроитель, Роскошью торжеств парадных Доказавший в полной мере Рвенье к христианской вере, Коей служит безоглядно.

Херардо

Все великолепье это Кто б сумел запечатлеть?

Дон Хуан

Славу этих дней воспеть Многие взялись поэты.

Дон Фелис

Нам хвалили состязанья Конные. Театр умы Занимал, слыхали мы.

Дон Хуан

Наибольшее вниманье Вызвала и восхищенье Та комедия, что граф Сочинил, нам повод дав С Плавтом провести сравненье Иль с Теренцием:[43] на счастье, В сем искусстве граф сильней… Но умолкну поскорей, Дабы не смогли в пристрастье Обвинить меня…

Херардо

Я слышал, Не пренебрегал Платон Драмами.[44]

Дон Хуан

Творил их он В юности. Примера выше Пишущему не сыскать.

Дон Фелис

Что прекрасно, то не сгинет! Мудрость древняя и ныне Продолжает нас пленять.

Херардо

Да… Поэзия когда-то Загнана была у нас На задворки. Но сейчас Дело стихотворца свято.[45]

Дон Фелис

Все-таки оно не нами Утверждалось. Итальянцы В нем блистали — не испанцы.
Вы читаете Том 5
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату