Ей понюхать уксусу немного Или свежевыпеченных хлебцев. Это замечательное средство. Помогают и ножные ванны.

Херардо

Сидя взаперти, она настолько Впала в меланхолию, что, право, Я за жизнь боюсь ее, Верино.

Верино

Жар я обнаружил у бедняги, Небольшой, но он проистекает От меланхолического сока. Это тяжкое заболеванье Именуется каталепсией; В буйных помешательствах имеет Он немаловажное значенье. Впрочем, в древности припадки Федры Называли эротизмом, видя Лишь в любви исток заболеванья. Одержимые приходят в ярость, Гневом разражаются свирепым Вследствие того, что их тревожат Призрачные образы.

Херардо

Бесспорно, Эти образы и ей внушили Гибельную страсть к ее Бельтрану.

Верино

О болезни этой — френесии — Пишет, между прочим, Посидоний:[79] «Набухание оболочек мозга, Протекающее с сильным жаром, С приступами острой лихорадки, Очень часто затмевает разум». Много средств известно в медицине Против френесии, но не буду Утомлять их перечнем, скажу лишь: Смерть грозит бедняжке, если только Вы ее возможности лишите Видеть сумасшедшего.

Херардо

Но что же Предпринять мне, чтоб соединить их?

Верино

Надо разрешить бывать им вместе, Развлекать ее и, что важнее, Обещать, что скоро будет свадьба, Раз она уж ею бредит. Знайте: Женщина стремится так к мужчине, Как материя стремится к форме.

Херардо

Эта мысль мне тоже приходила…

Верино

И прекрасно. Это лучший выход. Прописей заимствовать не будем У Галена или Авиценны.[80] Тихого помешанного вредно Запирать; напротив, выводите Празднества смотреть и развлеченья. Дайте и вина, когда попросит. Жирной пищи, жирных испарений Не выносят призраки, которых Порождают пресные напитки. Кстати, вот сегодня в этом доме Празднуется день святых младенцев, «Пoррате» по-валенсийски. Надо Вывести ее на галерею.
Вы читаете Том 5
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату