Тот прикончил, что Лисардо Умертвил в бою неравном. И не шпагою Роберто, Но и бедами моими Побежден несправедливо Ты, возлюбленный мой верный! Душу убивает горе. Боже, мщенье невозможно! Я совсем сошла с ума — Ведь невелико то горе, Что не приведет к безумью. Слезы — хитрое ли дело? Вызвать могут их мужчины Без труда своим коварством, Но какое слышно горе В неподдельном стоне женщин! Королю-отцу сказала б Громко о своем несчастье, Но цари и сами смертны И вернуть не могут жизни. Честь, держи меня! Иначе Прямо в бездну опрокинут Те мучения, которым Не сопротивляюсь больше. Нет уже, Лисардо, тайны! Разреши же говорить мне, Высказать хочу теперь я Все, о чем с тобой молчали! Душу убивает горе. Боже, мщенье невозможно!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Клавела, Тельо.

Тельо

Прихожу к тебе я смело, Не украдкой, без опаски.

Клавела

Не боюсь теперь огласки, Горе мною овладело. Лучше б всем ты рассказал: Господин твой смел и честен И в Испании известен, А из-за меня пропал. Тельо! Громко всем поведай, Как служил мне граф послушно. Не была я равнодушной — Он гордиться мог победой. Шел ко мне он ночью; тут Страшный ждал его конец!.. Нет, ни брат, ни мой отец Пусть меня не стерегут. Одного его любя, Не страшусь теперь позора.

Тельо

Что ты говоришь, сеньора? Не кричи! Приди в себя! Делишься заветной тайной Громко. Что стряслось с тобою? Как тебя я успокою? Что за гнев необычайный? Как поверить ты могла, Что убит твоим он братом? В сердце, ужасом объятом, Нет спасения от зла. Он себе нарочно имя Взял Лисардо, ты же снова Называть его готова Графом. Право, я твоими Крайне удивлен речами. Видно, это все от страсти: Нам мерещится несчастье, Если милый наш не с нами. Веришь ты в обман и ложь,— Не лишилась ли рассудка?

Клавела

Боже, как мне было жутко, Ты ж надежду мне даешь! Ведь несчастье б наложило На лицо твое печать.
Вы читаете Том 6
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату