спасения не будет.
Гругаш из Кинроувана наблюдал за восходом солнца. Он долго молча смотрел из окна своего дома, который феи называли Башней, на порозовевшее на востоке небо. Наконец он отвернулся и вздохнул. Молва долетела и до него, шепот, срывавшийся с раздутых губ слоа, воздушные голоса духов ветра.
– Надежда? – спросил он у тишины. Ему слишком хорошо было известно могущество Неблагословенного двора.
«Та девочка не случайно пришла прошлой ночью в эту Башню, – подумал он. – В ее имени сочетаются Джек и рябина. Но дело слишком трудное. Ей понадобится помощь и друзья, но откуда им взяться, если Воинство становится сильнее с каждым днем?»
«Лучше слабая надежда, чем никакой», – носился в воздухе за стенами Башни шепот духов ветра.
Гругаш печально вернулся к окну, чтобы посмотреть, как в солнечных лучах заблестит листва. Небо было ярко-синим. Но в воздухе висела угроза. Гругаш чувствовал это. Как и хоб, он знал, что толкнул Джеки на очень опасный путь, но, в отличие от хоба, не мог последовать за ней и попытаться помочь. Башня защищала его, но и делала своим узником. Он мог только прислушиваться к молве, разносимой ветром, и гадать о судьбе надежды Кинроувана.
Глава 8
Когда Джеки проснулась, постель рядом с ней была пуста. В первое мгновение ее охватила паника, но потом она заметила пришпиленную к подушке записку и успокоилась. Сердце перестало так бешено стучать, и она отколола бумажку. Там знакомыми каракулями было написано следующее:
Джеки улыбнулась. Но прошлой ночью она была уверена, что какая-то нечисть прижималась к стеклам, пытаясь проникнуть внутрь. Кто-то словно умолял ее распахнуть створки… А теперь в окна лился только солнечный свет.
Джеки вылезла из кровати и пошлепала в ванную в огромной футболке, которую одолжила вместо ночной рубашки. К тому времени как вернулась Кейт, Джеки уже оделась и сидела в кухне. Она хмуро разглядывала большущую дыру на джинсах, в то время как Кейт варила им на завтрак сосиски и жарила блины.
– Итак, когда мы отправляемся? – спросила Кейт. Она отпила глоток кофе из кружки и снова принялась хлопотать у плиты.
– Теперь мне даже не верится, что все это было на самом деле, – сказала Джеки.
– Тогда чего же ты забралась ночью ко мне в постель? – спросила Кейт. – Или ты вконец разочаровалась в мужчинах?
Джеки вспыхнула:
– Нет. Я просто…
– Я знаю. – Кейт сосредоточенно наливала масло на сковороду, стараясь не пролить его на плиту. В ожидании, когда на поверхности блина появятся дырочки, чтобы перевернуть его, она снова посмотрела на Джеки. – Как мы поступим?
Джеки провела рукой по волосам.
– Думаю, что сначала мне стоит сходить в парикмахерскую, чтобы они что-то с этим сделали.
– Джеки, с этим
– Большое спасибо.
– Не за что. Достанешь тарелки из духовки?
– Конечно. Я думаю, мне, по крайней мере, нужно пойти домой и переодеться, – добавила она, ставя на стол тарелки, на каждой из которых было по три сосиски и по два блина.
– Мне пойти с тобой?
– Не хочу причинять тебе хлопоты…
– Брось, для чего же еще нужны мамочки? – Кейт улыбнулась и подложила на тарелки еще по паре блинов. – Это не проблема, – сказала она, пододвигая Джеки тарелку. – Я могу дурачиться сколько угодно, но одну тебя не оставлю.
– Спасибо.
Некоторое время они молча жевали. Немного утолив голод, Джеки оторвалась от блинов и посмотрела на подругу:
– Прошлой ночью я была в куртке, на которой Финн сделал волшебные вышивки, и ты не должна была меня видеть.
– Верно, – сказала Кейт.
– Думаешь, заклинания не действуют?
– Нужно просто в это проверить, – ответила Кейт.
После завтрака Джеки надела свою синюю куртку и застегнулась. Она стояла посередине комнаты, а Кейт не сводила с нее глаз.
– Ну что? – спросила Джеки.
– Я тебя вижу.