Портье с некоторым удивлением взглянул на нее, потом, вероятно сочтя свою миссию исполненной, подозвал одетого в униформу гарсона и стал что-то ему говорить.

С тихим звоном в голове Викки направилась к дверям ресторана. В этот момент из них вышел Саймон.

— Ну, все в порядке? — жизнерадостно спросил он.

— Какое там! — в сердцах воскликнула Викки. — Теперь новая история: мой багаж потерялся!

Саймон нахмурился.

— Это в аэропорту так сказали?

— Нет, там говорят, что куда-то отправили мою сумку. Но для меня равносильно потере. Представляешь, спокойно так заявляют, что по недоразумению присоединили мою сумку к багажу какого-то мистера Слэттера и отослали... я точно не поняла, но вроде бы в Сен-Тропез. Видите ли, диспетчер что-то напутал с фамилиями!

Саймон с минуту смотрел на нее, потом медленно произнес:

— Кажется, я понимаю, что произошло. Как, ты говоришь, твоя фамилия? Сле...

— Слейтон.

Он запрокинул голову и расхохотался.

— Вот умора! Такого со мной еще не было.

Викки гневно блеснула глазами.

— При чем здесь ты? И вообще, что тебя так развеселило? У меня голова идет кругом... Не представляю, где мне теперь искать этого мистера Слэттера!

Ее слова вызвали у Саймона новый приступ смеха.

— Далеко искать не придется, — наконец сказал он.

Викки подозрительно взглянула на него.

— Почему?

— Потому что я перед тобой!

Немного помолчав, Викки обиженно шмыгнула носом.

— Вы все издеваетесь надо мной, что ли?

Теперь настал очередь удивиться Саймону.

— Почему издеваемся? Ведь я в самом деле здесь.

— И что? Ты отправишься на поиски какого-то неизвестного мистера Слэттера?

— То есть как это — неизвестного? По-моему, я известен даже больше, чем нужно.

Викки мрачно воззрилась на него.

Может, так и сходят с ума? — мелькнуло в ее голове.

— Скажи, пожалуйста, при чем здесь ты? — тихо спросила она.

Саймон тоже нахмурился.

— Как при чем, если Слэттер — это я?

Викки усмехнулась.

— Если мне не изменяет память, ты — Саймон Фэри. Или станешь это отрицать?

Он покачал головой.

— Нет.

— Так в чем же дело? Решил подурачить меня?

Саймон пожал плечами.

— Все очень просто. Моя фамилия Слэттер. А Фэри — псевдоним. Вернее, прозвище, которое дали мне газетчики. Кто-то из них однажды назвал меня «Фэри» — волшебный, и это словечко пошло гулять по страницам прессы, переходя из одной статьи в другую. Оно так прочно приклеилось ко мне, что даже я сам к нему привык.

— Вот оно что... — задумчиво протянула Викки. — И ты зарегистрирован здесь под фамилией Слэттер?

— Конечно.

Вот почему вчера портье ответил мне, что мистер Фэри в «Диане» не проживает! — сообразила Викки. Саймон указал не вымышленное имя, как я было подумала, а свое собственное.

— Постой, что же это получается? — вдруг всполошилась она. — Моя сумка где-то путешествует с твоими вещами?

— Не где-то, а едет в принадлежащий мне дом, который находится неподалеку от городка Сен-Тропез. Это на Лазурном берегу, — уточнил Саймон.

Викки вздохнула.

— Ох, сколько на меня всего навалилось! Теперь вот осталась без вещей. Я здесь, а они катят... в Сен-Тропез. И как их теперь оттуда добывать?

— Не вижу проблем, — сказал Саймон.

— Охотно верю, — хмыкнула она. — По-моему, для тебя даже такого понятия, как проблема, не существует.

— Это я уже слышал.

— Хорошо, если, на твой взгляд, все так просто, может, посоветуешь, что мне делать?

Саймон кивнул.

— Охотно. Но за завтраком, если не возражаешь. — Он вновь бегло взглянул на наручные часы. — Примерно через полчаса нам нужно выехать, иначе опоздаем на открытие выставки. Неудобно заставлять людей ждать, — добавил он, будто извиняясь.

Викки не осталось ничего иного, как проследовать в ресторан.

7

Они сели за тот же столик, где вчера ужинал Саймон. Завтрак уже был накрыт.

— Я не знаю, что ты ешь по утрам, поэтому заказал блюда на свой вкус, — сообщил он.

— Не возражаю. Я заметила, что у тебя нет проблем с меню. А я вчера почти ничего не поняла, потому что там все по-французски. Пришлось положиться на вкус официанта.

— Понятно, — сказал Саймон, берясь за нож и вилку. — У меня с этим проще. Я ведь наполовину француз.

— В самом деле? — Несколько мгновений Викки внимательно вглядывалась в его лицо. — Да, пожалуй похож. — Она улыбнулась. — Особенно горбинка на носу. Она делает тебя похожим на Жана Рено. Хотя тот по происхождению вроде бы испанец.

— Может быть. Ты ешь, иначе останешься голодной.

— А что это такое? — спросила Викки, с любопытством глядя на стоящую перед ней тарелку.

— Яйца пашот под красным винным соусом с луком, беконом и грибами. А там порция фаршированной ягнячьей грудинки с фасолью. И вишневый пирог, пропитанный вишневой настойкой.

— Звучит заманчиво. Только не слишком ли обильная трапеза с утра?

— Ну, наш традиционный английский завтрак тоже довольно питателен, — заметил Саймон. — И потом, это вкусно. Надеюсь, тебе понравится.

Викки подцепила вилкой кусочек яйца, отправила в рот, прожевала.

— Да, действительно. — Спустя несколько минут она произнесла: — Значит, в твоем роду были французы?

— Моя мать родом из Прованса.

— Вот оно что...

— И дом, о котором я упоминал и куда отправлен наш багаж, принадлежал ей. Она умерла от сердечной недостаточности шесть лет назад.

— Сожалею, — сказала Викки.

Кивнув, Саймон наполнил два бокала минеральной водой. Викки взяла один и отпила глоток. Потом, после небольшой паузы, ворчливо заметила:

— Ох, зачем ты напомнил мне про этот злосчастный багаж! Даже аппетит пропал.

— А ты попробуй фаршированной грудинки, и он сразу появится.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату