Портье с некоторым удивлением взглянул на нее, потом, вероятно сочтя свою миссию исполненной, подозвал одетого в униформу гарсона и стал что-то ему говорить.
С тихим звоном в голове Викки направилась к дверям ресторана. В этот момент из них вышел Саймон.
— Ну, все в порядке? — жизнерадостно спросил он.
— Какое там! — в сердцах воскликнула Викки. — Теперь новая история: мой багаж потерялся!
Саймон нахмурился.
— Это в аэропорту так сказали?
— Нет, там говорят, что куда-то отправили мою сумку. Но для меня равносильно потере. Представляешь, спокойно так заявляют, что по недоразумению присоединили мою сумку к багажу какого-то мистера Слэттера и отослали... я точно не поняла, но вроде бы в Сен-Тропез. Видите ли, диспетчер что-то напутал с фамилиями!
Саймон с минуту смотрел на нее, потом медленно произнес:
— Кажется, я понимаю, что произошло. Как, ты говоришь, твоя фамилия? Сле...
— Слейтон.
Он запрокинул голову и расхохотался.
— Вот умора! Такого со мной еще не было.
Викки гневно блеснула глазами.
— При чем здесь ты? И вообще, что тебя так развеселило? У меня голова идет кругом... Не представляю, где мне теперь искать этого мистера Слэттера!
Ее слова вызвали у Саймона новый приступ смеха.
— Далеко искать не придется, — наконец сказал он.
Викки подозрительно взглянула на него.
— Почему?
— Потому что я перед тобой!
Немного помолчав, Викки обиженно шмыгнула носом.
— Вы все издеваетесь надо мной, что ли?
Теперь настал очередь удивиться Саймону.
— Почему издеваемся? Ведь я в самом деле здесь.
— И что? Ты отправишься на поиски какого-то неизвестного мистера Слэттера?
— То есть как это — неизвестного? По-моему, я известен даже больше, чем нужно.
Викки мрачно воззрилась на него.
Может, так и сходят с ума? — мелькнуло в ее голове.
— Скажи, пожалуйста, при чем здесь ты? — тихо спросила она.
Саймон тоже нахмурился.
— Как при чем, если Слэттер — это я?
Викки усмехнулась.
— Если мне не изменяет память, ты — Саймон Фэри. Или станешь это отрицать?
Он покачал головой.
— Нет.
— Так в чем же дело? Решил подурачить меня?
Саймон пожал плечами.
— Все очень просто. Моя фамилия Слэттер. А Фэри — псевдоним. Вернее, прозвище, которое дали мне газетчики. Кто-то из них однажды назвал меня «Фэри» — волшебный, и это словечко пошло гулять по страницам прессы, переходя из одной статьи в другую. Оно так прочно приклеилось ко мне, что даже я сам к нему привык.
— Вот оно что... — задумчиво протянула Викки. — И ты зарегистрирован здесь под фамилией Слэттер?
— Конечно.
Вот почему вчера портье ответил мне, что мистер Фэри в «Диане» не проживает! — сообразила Викки. Саймон указал не вымышленное имя, как я было подумала, а свое собственное.
— Постой, что же это получается? — вдруг всполошилась она. — Моя сумка где-то путешествует с твоими вещами?
— Не где-то, а едет в принадлежащий мне дом, который находится неподалеку от городка Сен-Тропез. Это на Лазурном берегу, — уточнил Саймон.
Викки вздохнула.
— Ох, сколько на меня всего навалилось! Теперь вот осталась без вещей. Я здесь, а они катят... в Сен-Тропез. И как их теперь оттуда добывать?
— Не вижу проблем, — сказал Саймон.
— Охотно верю, — хмыкнула она. — По-моему, для тебя даже такого понятия, как проблема, не существует.
— Это я уже слышал.
— Хорошо, если, на твой взгляд, все так просто, может, посоветуешь, что мне делать?
Саймон кивнул.
— Охотно. Но за завтраком, если не возражаешь. — Он вновь бегло взглянул на наручные часы. — Примерно через полчаса нам нужно выехать, иначе опоздаем на открытие выставки. Неудобно заставлять людей ждать, — добавил он, будто извиняясь.
Викки не осталось ничего иного, как проследовать в ресторан.
Они сели за тот же столик, где вчера ужинал Саймон. Завтрак уже был накрыт.
— Я не знаю, что ты ешь по утрам, поэтому заказал блюда на свой вкус, — сообщил он.
— Не возражаю. Я заметила, что у тебя нет проблем с меню. А я вчера почти ничего не поняла, потому что там все по-французски. Пришлось положиться на вкус официанта.
— Понятно, — сказал Саймон, берясь за нож и вилку. — У меня с этим проще. Я ведь наполовину француз.
— В самом деле? — Несколько мгновений Викки внимательно вглядывалась в его лицо. — Да, пожалуй похож. — Она улыбнулась. — Особенно горбинка на носу. Она делает тебя похожим на Жана Рено. Хотя тот по происхождению вроде бы испанец.
— Может быть. Ты ешь, иначе останешься голодной.
— А что это такое? — спросила Викки, с любопытством глядя на стоящую перед ней тарелку.
— Яйца пашот под красным винным соусом с луком, беконом и грибами. А там порция фаршированной ягнячьей грудинки с фасолью. И вишневый пирог, пропитанный вишневой настойкой.
— Звучит заманчиво. Только не слишком ли обильная трапеза с утра?
— Ну, наш традиционный английский завтрак тоже довольно питателен, — заметил Саймон. — И потом, это вкусно. Надеюсь, тебе понравится.
Викки подцепила вилкой кусочек яйца, отправила в рот, прожевала.
— Да, действительно. — Спустя несколько минут она произнесла: — Значит, в твоем роду были французы?
— Моя мать родом из Прованса.
— Вот оно что...
— И дом, о котором я упоминал и куда отправлен наш багаж, принадлежал ей. Она умерла от сердечной недостаточности шесть лет назад.
— Сожалею, — сказала Викки.
Кивнув, Саймон наполнил два бокала минеральной водой. Викки взяла один и отпила глоток. Потом, после небольшой паузы, ворчливо заметила:
— Ох, зачем ты напомнил мне про этот злосчастный багаж! Даже аппетит пропал.
— А ты попробуй фаршированной грудинки, и он сразу появится.