Те, кому хватало денег, чтобы тягаться с высшим светом, играли в «Верхней Ассамблее» или в кругу избранных. Прочие же искали себе приют в менее возвышенных сферах, таких, как неизмеримо менее почтенная «Нижняя Ассамблея» на Террас-уолк или же еще боле сомнительные притоны. Разумеется, Элисон Фокс, любимой компаньонке леди Эдит, не пристало опускаться до подобного общества, но если надеть парик, нацепить темные очки и внести еще кое-какие изменения в свою внешность, то ее никто не узнает. Ну и, конечно же, она не должна появляться в этих местах одна. Женщина без спутника в трущобах Бата не избежит излишнего внимания, а то и приставаний его обитателей. Но Элисон не сомневалась, что легко убедит Джека сопровождать ее туда.
Главная проблема — как незаметно выбраться из дома. По счастью, леди Эдит обычно ложится рано. Правда, Мэг завела себе привычку изливать душу в долгих полуночных беседах с Элисон tet-a-tet[4], но этих бесед можно без труда избежать, сославшись на мигрень. Нет, когда все лягут, ускользнуть из дома будет проще простого.
Элисон очень хотелось бы посвятить во все леди Эдит, но ей казалось нечестным взваливать на добросердечную леди свою очередную проблему. Вот когда все закончится и беспутный Джек снова вернется в Лондон, вот тогда, возможно, она и повинится ей во всем.
Что до лорда Марчфорда, то она просто постарается держаться подальше от него — подыскивать себе какое-нибудь срочное дело всякий раз, когда он явится к тете с визитом, и убедительный предлог оставаться дома всякий раз, как он захочет сопровождать дам в свет или на Прогулку. Дай-то Бог, чтобы он поскорее уехал. Стоит ему вернуться в Лондон, как ее жизнь тут же войдет в привычное русло. Она забудет его — со временем, — а если и увидит снова, то он будет уже женат, и в детской у него будут возиться несколько доказательств нежной любви к нему его жены.
И вот, расписав свое будущее так, чтобы оно совершенно ее устраивало, Элисон закрыла глаза и сложила руки на одеяле. Но, увы, еще несколько часов она томилась в постели, пока наконец сон не снизошел на нее, но и тогда его тревожили видения сверкающего льва с огромными золотистыми глазами и когтями, которые оставляли на ее коже не царапины, а огненные, горящие страстью следы.
Через три дня после посещения Элисон «Верхней Ассамблеи» в комнату графа Марчфорда в отеле «Йорк-Хаус» постучали, и граф поспешил ответить на этот стук.
— Заходите, — нетерпеливо пригласил он. — Заходите же, Пилчер.
Низенький детектив шагнул в комнату, настороженно глядя на графа. С тех пор, как вчера ему пришел срочный вызов, он провел целый день в пути, гадая, что же могло случиться такое, что так взволновало его светлость.
— Я нашел Лиссу Рейнард! — не тратя лишних слов, напрямик сказал Марч, наслаждаясь изумлением Пилчера. — Садитесь… пожалуйста.
Он заказал на долю Пилчера второй завтрак и, пока благодарный детектив, в спешке пропустивший утреннюю трапезу, поглощал яичницу, йоркширскую ветчину, почки и тосты с маслом, в деталях поведал ему историю своего открытия. Наконец, покончив с едой, Пилчер робко спросил:
— Милорд, я счастлив, что вы нашли своего врага, но при чем тут я? Если вы сами сумели найти эту женщину, то уж наверняка дальнейшие мои услуги вам не потребуются.
— Очень даже потребуются.
Джонасу Пилчеру не слишком понравилась зловещая улыбка, сопровождавшая эти слова графа. Более того, она изрядно напугала его — детектив искренне надеялся, что от него не потребуется совершать убийство.
— Я собираюсь уничтожить Элисон Фокс, — продолжал Марч, — и рассчитываю на вашу помощь в этом деле.
Мистер Пилчер ошарашенно уставился на графа.
— Уничтожить? — пролепетал он, нервно подрагивая кончиком носа.
— Пожалуй, мне следовало бы сказать, я устрою так, что она сама себя уничтожит. — В ответ на недоуменный взгляд собеседника Марч лишь пожал плечами. — Эта особа — мошенница, Пилчер. Именно поэтому ей и удается так отлично устроиться в жизни. А я намерен сделать так, что ей больше этого не удастся. Думаю, я провел за игорными столами в Лондоне достаточно времени, чтобы схватить ее за руку на месте преступления, и вас я сначала нанял именно потому, что, если я правильно понял, вы специализируетесь именно на разоблачении карточных шулеров.
— Смею сказать, милорд, это чистейшая правда. Я все их фокусы и приемчики знаю от и до. И если вы хотите вывести на чистую воду эту даму, то, что бы она ни выбрала — колоду ли крапить или туза в рукаве держать. — Джонас Пилчер в вашем распоряжении.
Граф с довольным видом потер руки.
— Вот и славно. Ну что ж, теперь вам необходимо установить слежку за домом моей тети, где сейчас живет эта Фокс. Пусть она даже клочок тесьмы не сможет купить, чтобы я не знал об этом. У нее есть еще и сообщник, и каждый раз, как они встретятся, я хочу об этом знать.
— А когда я уличу ее в жульничестве, что мне предпринять? — поинтересовался детектив.
На губах Марча снова появилась все та же неприятная улыбка.
— Ну… просто подайте мне сигнал — я буду где-нибудь рядом.
В первое мгновение Пилчер промолчал, но потом, явно собравшись с духом, осторожно спросил:
— Могу я спросить, милорд, а что вы собираетесь тогда сделать? Боюсь, арестовать ее за мошенничество будет не так-то легко.
— Знаю, Пилчер, знаю. Мне вовсе не нужно видеть мисс Фокс за решеткой. Нет, когда мы уличим ее в мошенничестве, я просто разоблачу ее тут же, на месте преступления. Если повезет, то вокруг окажется немало знакомых моей тети.
Замешательство Джонаса Пилчера было явным. Усы его подрагивали, а маленькие бусинки глаз впились в лицо графа, силясь вникнуть в смысл его слов.
Граф с досадой поднял руку.
— Разве вы не понимаете? Моя тетя тут же откажет мисс Фокс от места и, насколько я в этом смыслю, эта новость в мгновение ока разлетится по всей стране. Этой девице не удастся больше втереться ни в один благопристойный дом. Таким образом, она потеряет доступ в гнезда невинных пташек, которых привыкла общипывать без зазрения совести. Даже больше, после того, как ее хотя бы раз уличат в шулерстве, ей будет чертовски трудно сесть за игорный стол даже в самых грязных притонах Лондона. Словом, Элисон Фокс внезапно обнаружит, что осталась совершенно одна — без денег и без друзей. Сдается мне, что это самая подходящая судьба для той, кто принесла столько горя другим людям.
Но, говоря это, Марч мысленным взором видел перед собой Элисон, какой была она три дня назад. Потерянное, испуганное выражение ее глаз преследовало его в тот вечер и после того, как он покинул Ройял-крессент. Граф провел немало часов, убеждая себя, что неправильно истолковал увиденное. Марч сжал зубы. Нет ровным счетом никаких причин испытывать сострадание к этой тоненькой стройной ведьме. Она заслужила уготованную ей судьбу, и он с превеликим удовольствием выроет ей яму.
— Понимаю, — только и сказал в ответ Пилчер, вытирая с губ следы яичницы и ветчины, а потом поднялся из-за стола и одарил графа мрачным взглядом. — Я установлю слежку за домом. Мне потребуется пара-другая помощников. Много времени это не займет: у меня в Бате есть несколько знакомых смышленых и проворных молодых людей, помогавших мне и раньше. К концу дня мы установим за домом такое наблюдение, что и мышь не проскользнет.
Марч коротко кивнул, но долго еще после ухода детектива сидел, глядя на умирающие в камине угли.
ГЛАВА 14
— Но Элисо-о-он! — раздался отчаянный вопль. — Если ты не пойдешь, весь день пропадет