дома весьма невзрачной наружности.
Первый нумеръ, оторванный отъ своего завтрака и первой трубки, брюзгливо вышелъ изъ харчевни и еще брюзглив?е взвалилъ въ свою колесницу чемоданъ ученаго мужа. М-ръ Пикквикъ былъ въ кабріолет?.
— Къ Золотому Кресту, на Почтовый дворъ! — сказалъ м-ръ Пикквикъ.
— Стоило хлопотать изъ одного шиллинга, Томми, — проворчалъ извозчикъ, обращаясь къ своему пріятелю караульщику, когда экипажъ двинулся съ м?ста.
— Сколько л?тъ вашей лошади, мой другъ? — спросилъ м-ръ Пикквикъ ласковымъ тономъ, потирая носъ серебряной монетой, заран?е приготовленной для извозчика.
— Сорокъ два года, — отв?чалъ тотъ, посматривая исподлобья на ученаго мужа.
— Какъ? Неужели! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ и тутъ же раскрылъ свою памятную книгу, чтобъ записать этотъ достопамятный случай.
Извозчикъ, не задумавшись, повторилъ свое первое показаніе. М-ръ Пикквикъ записалъ: 'Лошади извозчика, взятаго мною съ биржи, было сорокъ два года'.
— A какъ долго она можетъ ?здить въ упряжи за одинъ разъ? — спросилъ м-ръ Пикквикъ, продолжая д?лать свои дальн?йшія изсл?дованія.
— Нед?ли дв? или три, — отв?чалъ извозчикъ.
— Нед?ли! — повторилъ м-ръ Пикквикъ, вынимая опять изъ кармана свою книгу.
— Ну, да, мы гоняемъ ее сряду нед?ли по три, и день, и ночь, — сказалъ извозчикъ холоднымъ и брюзгливымъ тономъ. — Живетъ она въ Пентонвилл?, но мы р?дко оставляемъ ее дома, за стойломъ, потому что, какъ видите, она очень слаба.
— Слаба! — повторилъ ошеломленный м-ръ Пикквикъ, устремивъ неподвижный взглядъ на м?дную бляху влад?льца чудной лошади.
— Видите ли, сэръ какъ скоро мы ее выпрягаемъ, она тотчасъ же сваливается и падаетъ на землю, — продолжалъ извозчикъ, — но когда мы держимъ ее въ т?сной и короткой упряжи, упасть ей ужъ никакъ нельзя черезъ оглобли.
— Какъ же она б?гаетъ?
— Это не мудреная штука. Мы нарочно заказали для нея пару огромныхъ колесъ: стоитъ ей только двинуться съ м?ста, колеса покатятся и напираютъ, такъ что ужъ ей нельзя не б?жать. Иной разъ даже трудно удержать ее, когда она разб?жится.
Все это м-ръ Пикквикъ записалъ слово въ слово, разсчитывая сообщить ученому комитету необыкновенный случай долгов?чности лошадей, подъ вліяніемъ сильныхъ, р?шительныхъ м?ръ и критическихъ обстоятельствъ. Когда такимъ образомъ эта запись приведена была къ вождел?нному концу, чудод?йственная лошадь остановилась y воротъ Почтоваго двора. Кучеръ спрыгнулъ съ козелъ, и м-ръ Пикквикъ благополучно вышелъ изъ кабріолета. Члены товарищи-корреспонденты, м-ръ Топманъ, м-ръ Снодграсъ и м-ръ Винкель, уже давно ожидавшіе своего славнаго вождя, посп?шили выйти къ нему на встр?чу.
— Вотъ ваши деньги, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, подавая шиллингъ извозчику.
Легко представить изумленіе ученаго мужа, когда вдругъ загадочный влад?лецъ удивительной клячи бросилъ деньги на мостовую и выразилъ въ энергическихъ терминахъ непрем?нное желаніе вступить въ рукопашный бой съ особой самаго м-ра Пикквика.
— Вы съ ума сошли! — воскликнулъ м-ръ Снодграсъ.
— Вы пьяны! — объявилъ м-ръ Винкель.
— Или и то, и другое! — подтвердилъ м-ръ Топманъ.
— Ну, ну, чортъ васъ побери! — забасилъ извозчикъ, принимая боевую позицію и геройски размахивая обоими кулаками. — Четверо на одного! Вс?хъ уберу!
— Великол?пно, восхитительно! — заголосили десятка два извозчиковъ, обрадовавшихся случаю повеселиться на чужой счетъ. — Скор?е къ д?лу, Самъ!
— Что тутъ за свалка, Самъ? — спросилъ какой-то джентльменъ въ черномъ нанковомъ сюртук?.
— Да вотъ, сэръ, этому карапузику зач?мъ то понадобился мой нумеръ, — отв?чалъ храбрый извозчикъ, указывая кулакомъ на м-ра Пикквика.
— Мн? вовсе не нуженъ вашъ нумеръ, — сказалъ изумленный м-ръ Пикквикъ.
— Зач?мъ же вы его взяли? — спросилъ извозчикъ.
— Я не думалъ брать вашего нумера, — сказалъ м-ръ Пикквикъ съ великимъ негодованіемъ.
— Пов?рите ли, господа, — продолжалъ извозчикъ, обращаясь къ толп?,- пов?рите ли вы, что этотъ молодецъ, ус?вшись въ мой кабріолетъ, не только записалъ мой нумеръ, но и все, р?шительно все, что я говорилъ ему дорогой. Вотъ я съ нимъ разд?лаюсь!
Лучъ св?та озарилъ мудрую голову м-ра Пикквика: д?ло шло о его записной книг?.
— Неужто! — воскликнулъ какой-то долговязый верзила изъ толпы.
— Истинная правда! — отв?чалъ извозчикъ. — Онъ вынудилъ меня насильно болтать съ нимъ всякій вздоръ, и вотъ теперь привелъ троихъ свид?телей, чтобъ подц?пить меня на удочку. Ужъ я съ нимъ разд?лаюсь посвойски, хоть бы пришлось мн? м?сяцевъ шесть просид?ть въ тюрьм?. Ну, ну, карапузикъ!
И, не давая времени одуматься своимъ четыремъ противникамъ, мужественный извозчикъ, съ беззаботнымъ пренебреженіемъ къ своей собственной личности, подскочилъ къ м-ру Пикквику, сшибъ съ него шляпу и очки и, не останавливаясь на этихъ разрушеніяхъ, сталъ посл?довательно наносить удары: первый достался м-ру Пикквику въ носъ, второй ему же въ грудь, третій — м-ру Снодграсу въ глазъ, четвертый пришелся какъ разъ въ самую нижнюю оконечность жилета м-ра Топмана. Зат?мъ яростный извозчикъ всею силою стремительно обрушился на м-ра Винкеля и поподчивалъ его полнов?сными ударами по различнымъ м?стамъ джентльменскаго т?ла. На вс? эти подвиги ловкому Саму понадобилось не бол?е пятишести секундъ.
— Гд? констэбль? — проговорилъ м-ръ Снодграсъ.
— Подъ насосъ ихъ, братцы! — прогорланилъ продавецъ горячихъ пироговъ.
— Это не пройдетъ вамъ даромъ! — говорилъ, задыхаясь, м-ръ Пикквикъ.
— Шпіоны! — рокотала толпа.
— Ну же, ну! — кричалъ раззадоренный извозчикъ, неистово размахивая обоими кулаками.
Какъ скоро всюду распространилась в?сть, что Пикквикисты — шпіоны, зрители, не принимавшіе до этой поры д?ятельнаго участія въ ссор?, начали съ жаромъ подкр?плять и развивать замысловатое предложеніе горячаго пирожника, и Богъ в?даетъ, ч?мъ бы окончились личныя обиды почтеннымъ сочленамъ, еслибъ вся эта суматоха не была прекращена совершенно неожиданнымъ участіемъ какого-то джентльмена, явившагося неизв?стно какъ и откуда.
— Что тутъ за гвалтъ? — закричалъ довольно высокій и сухопарый молодой челов?къ въ зеленомъ фрак?, обращаясь къ м-ру Пикквику и пробиваясь сквозь толпу при сильномъ сод?йствіи своихъ локтей, зад?вавшихъ по носамъ, затылкамъ и ушамъ многихъ почтенныхъ особъ.
— Шпіоны! — какъ бы въ отв?тъ прошум?ла толпа.
— Вздоръ, мы вовсе не шпіоны! — возразилъ м-ръ Пикквикъ такимъ искреннимъ и вразумительнымъ тономъ, что не могло оставаться никакого сомн?нія, что почтенный джентльменъ говорилъ истинную правду.
— Тогда объясните мн? въ чемъ д?ло! — проговорилъ молодой челов?къ, обращаясь къ м-ру Пикквику и подталкивая его легонько локтемъ, ч?мъ хот?лъ ободрить дрожащаго отъ гн?ва президента пикквикистовъ.
Ученый мужъ въ короткихъ, но сильныхъ и совершенно вразумительныхъ выраженіяхъ объяснилъ молодому челов?ку весь ходъ д?ла.
— Ну, такъ идемъ со мной, — сказалъ зеленый фракъ, увлекая насильно м-ра Пикквика и продолжая говорить во всю дорогу. — Нумеръ девятьсотъ двадцать четвертый! возьмите-ка свои деньги, и ступайте по добру по здорову домой… Почтенный джентльменъ… Хорошо его знаю… Вс? вы ничего не понимаете… Сюда, сэръ, сюда… Гд? ваши пріятели?… Все вздоръ, ошибка, я вижу… Недоразум?ніе… Мало ли что бываетъ… Задать ему перцу… Пусть раскуситъ… Несообразительный народъ… Какіе тутъ и мошенники, болваны!