Близка по времени и сделка еще одного родича семьи, Дады, сына Куккy (вероятно, отца другого Кукку, которого мы впервые встретили в документах № 24–25).

U. 16826, UET V, 385, заем:

«3 (?) гур 1 уль 4 бан ячменя у Дады, сына Куккy, заняли Дуккайа и НабиСин. Дуккайа (в) селении (uru (!)ki). Рахабум заказ выполнил (te-er-ta[-am] u-ga-mi-[ir]), НабиСину его наемную плату полностью отмерил. Дуккайа сердце Дады удовлетворил (удовлетворит?)».

«Перед Данили, Эйатукульти, Шамашшининша (??), Эйей, Нурахи — это свидетели. Месяц bara(g)- zag-gar» (1826 г. до н. э.)

Дуккайа и НабиСин заняли некоторую сумму; Дуккайа выполнил для НабиСина известную работу в сельской общине Рахабу и тем самым расплатился не только с НабиСином, но и с кредитором; в дальнейшем кредитор Дада не имеет никаких претензий к Дуккайе, но, очевидно, только к НабиСину. Дату читать: mu [Warad]-dEN.ZU [kisal-mah] sag4 e-dUTU ba-du = 5-й год ВарадСина.

354

Г. Г. Фигулла читает m[LUG]AL.URU4 т. е. Sarrieris, но номер архива подсказывает чтение m[I]- li-URU4 вместо более обычного написания mDINGIR- URU4-Ilieris.

355

Тот же ли это Аттайа, о котором речь пойдет несколько ниже, неизвестно. Имя его отца, возможно, надо читать Ur-dUtu. Первое UR — диттография.

356

Ср. еще документ Наннамансума из архива ПузурДаму (U. 16830, UET V, 323) о займе: «10 сиклей серебра (10 gin babbar kubabbar!) без начета (su-lal nu-tuku) от Наннамансума занял На…; 1 голову рабыни, Алиахи именем, залогом ему назвал» (ku[g]-pud-du in-na-dug4 — ошибка: kug- pudx-(d)u по-аккадски значит sebertu — «серебряный лом», писец же имеет в виду sepertu, sapartu — «залог»); «серебро (тем самым) будет (как бы) прибавляться (?). Когда вернет ему серебро, рабыню его (!) освободишь» (ba-ab-du8-un!). Писец попался не из грамотных! Оказывается, Наннамансум был еще и ростовщик. О положении домашних рабынь-заложниц см. ниже. Есть основание думать, что кредиторы часто сожительствовали даже с заложницами, не бывшими ранее рабынями, сожительство же с рабынями, как своими, так и заложенными, было едва ли не правилом.

357

Laliki, вероятно, женское имя (означает «твои (ж. р.) прелести», «твоя (ж. р.) зрелость»); «твои» может относиться к самой носительнице имени или к какой-то богине. (В честь богини ИштарИнаны имена давались и мужчинам, но это исключение.) Надо отметить, что гораздо чаще встречается, еще и в шумерские времена, аккадское имя Lali (пишется La-NI, La-li) «моя прелесть», также Lalum— «прелесть», типичное ласкательное имя, нередко мужское.

358

Читать: e(?)х-gаг/ gur(?) nam-5 su-si.

359

Вместо КА.КAL, возможно, читать sag(!). e (!) «к началу»; имеется в виду месяц ab-ed будущего года?

360

Следующее условие мне непонятно: su-bat i-sa-la-hu-u-ma a(?)-bi a-sag-(g)a ib-si-si, вероятно, «жилье когда он опрыскает водой, то наемную плату (за н)его на поле возместит».

361

Больше Илиэриш в документах архива не появляется, если только не считать, что это он обеднел и в 1807 г. занял несколько больше сикля серебра с ростом в 20 % у какого-то Илиишмеани; двое из свидетелей этой сделки могли бы принадлежать к дому Имликума и его родных клиентов — или быть их тезками. К сожалению, документ, о котором идет речь (UET V, 339), утерял экспедиционный номер.

362

См. следующий раздел V.

363

Копия Фигуллы тут неясна; читать mu-3-kam 3 ban (!) se-ba <1> sila i-giz / mNammu-pad-(d)a/[a]-bi as-sa-ti-su (!) ar-[hi-s]a-[am] /in-na-an- sum.

Вы читаете Люди города Ура
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату