17
увы
18
Допущение или ошибка автора: на этом этапе Французской буржуазной революции это учреждение называлось Конвент.
19
пастилки
20
Здесь: ажурный, со множеством отверстий (фр.).
21
головокружение
22
черная магия
23
Здесь имеется в виду «Энциклопедия» Дидро.
24
Перевод А.Н. Тарасова.
25
Прекрасная моя оливка, зеленая моя
26
кислая капуста
27
Франкфуртские сосиски
28
Полукопченая франц. колбаса из свинины или оленины, отличается от обычных колбас тем, что фарш не набивается в синюгу, а оборачивается «тестом» из шампиньонов и лука.
29
испанская сырокопченая колбаса.
30
сладкой Франции
31
Перевод А.Н. Тарасова.
32
слоеные корзиночки
33
истинном Гримуарии
34
Перевод А.Н. Тарасова.
35
ясновидящих (фр.).
36
Здесь: геев и лесбиянок
37
следовательно
38
Святая Мария, к тебе взываю! (исп.).
39
Здесь: амулетами черной магии
40
Здесь: противоестественным способом