лично пригласил на работу в правительстве. Это понятно?
Солтер стиснул зубы.
– Да, сэр.
– Даю вам сорок восемь часов на поиски убийцы. Если вы не сможете это сделать, я найду того, кто справится с этим заданием.
Солтер проводил взглядом лорда Бенсонхерста, который спустился до конца лестницы, вышел из дома и закрыл за собой входную дверь.
Глава 9
По понедельникам в «Империи страсти» работы почти не было, и женщины, как правило, отправлялись в город. В этот день они посещали рынок и магазины, смотрели какое-нибудь представление или просто гуляли в парке. В этот понедельник женщины решили посетить цыганскую ярмарку, устроенную на окраине Лондона. С этой целью они встали рано, чтобы добраться туда к полудню.
Идея посещения цыганской ярмарки принадлежала Лолли, которая с самого утра была чрезвычайно возбуждена. Она слышала, что там есть гадалка, которая может предсказывать будущее по ладони, и ей очень хотелось испытать это. Серафина и Мэдлин согласились остаться, на случай если появятся какие- нибудь клиенты.
На улице девушек ожидали два экипажа, пока те надевали сдои перчатки и шляпки. В этот момент раздался стук в дверь, и Лолли поспешила открыть ее, чтобы успокоить нетерпеливого кучера.
– Черт побери! Не можешь потерпеть! Мы сейчас будем готовы… – Слова ее замерли на губах, когда, открыв дверь, она увидела красивого мужчину. – О! Привет.
– Доброе утро, дорогая, – сказал он, снимая шляпу. – Я хочу повидать мадам Финч. Она здесь?
Лолли окинула взглядом его лицо и фигуру. Это был высокий молодой человеке мелодичным голосом. Смуглый цвет его лица контрастировал с коротко остриженными золотистыми волосами и необыкновенными небесно-голубыми глазами. Его костюм был недорогим, но вполне приличным, и под ним угадывалось мускулистое тело. Он не был похож на обычных клиентов, и Лолли внезапно ощутила волнение.
– Нет, – ответила она с привычным акцентом. – Мадам Финч отсутствует сегодня. Могу я чем-то вам помочь?
– Не знаю. Я – констебль Олкотт. Я пришел по поручению начальника Лэмбрика, чтобы забрать одежду мисс Минны Холлидей.
– Для чего? Вы собираетесь купать ее?
Мужчина улыбнулся, обнажив ряд превосходных белых зубов, и это вызвало ответную улыбку Лолли.
– Нет. Дело в том, что она взята под стражу на время расследования, которое, возможно, продлится несколько дней, и ей понадобится некоторая одежда.
Лолли оценивающе посмотрела на него:
– Хорошо. В таком случае входите.
Мужчина прошел мимо нее, и Лолли вдохнула аромат лимонной туалетной воды, который мгновенно возбудил ее чувства. Она бросила взгляд в зеркало и, поправив прическу, последовала за молодым человеком в гостиную.
Остальные девушки суетились в прихожей.
– Лолли, ты где? – крикнула Эви.
– Подождите здесь, – сказала Лолли мужчине.
Она двинулась назад, в прихожую, надеясь пробудить интерес мужчины покачиванием своих бедер.
Закрыв дверь в гостиную, она сказала:
– Езжайте без меня. Я, пожалуй, останусь с этим клиентом.
Эви уперлась руками в бока.
– Но это наш выходной день. Пусть им займется графиня.
Лолли совсем не хотелось уходить, когда появился шанс познакомиться поближе с таким красивым молодым человеком, и уж тем более она не хотела уступать его Мэдлин.
– Нет. Я сама им займусь. Он кажется интересным.
Шарлотта широко раскрыла глаза:
– О Боже, Лолли, ведь эта поездка была твоей идеей. Я думала, ты хочешь узнать свое будущее.
Лолли пожала плечами:
– Кажется, мое будущее уже нашло меня. Езжайте. Я присоединюсь к вам позже.
Несмотря на недовольство девушек, Лолли выпроводила их за дверь. Теперь у нее будет время побыть наедине с великолепным мужчиной. Если он возьмет ее за деньги, то тем лучше, подумала она, пощипывая щеки, чтобы они порозовели. Если нет… она готова отдаться ему бесплатно.
– Значит, вы арестовали мою подругу? – спросила Лолли, возвратившись в гостиную.
– Не совсем так. Она… как бы это сказать? Она находится под защитой полиции.
– Под защитой? От кого? Она в опасности?
На щеках молодого человека обозначились ямочки.
– Не стоит беспокоиться, мисс. Она в надежном месте под наблюдением начальника полиции.
Расселинка на его подбородке выглядела очаровательной.
– Вы тоже охраняете ее?
– Я охраняю их обоих. Это моя работа – охранять людей.
– Включая меня? – спросила Лолли с намеком.
Олкотт смущенно улыбнулся.
– Конечно. – Он пристально посмотрел на нее своими голубыми глазами. – Если только вы не совершаете что-либо противозаконное.
Теперь пришла ее очередь смутиться.
– Я? Никогда.
– В таком месте, как это, о вас может сложиться неправильное представление.
Лолли присела рядом с ним на диване.
– Если такое мнение возникнет, я быстро его развею.
Она посмотрела ему в лицо. Боже, какой он красавчик. У него потрясающие глаза с длинными ресницами, какие бывают только у детей. Его густые волосы слегка выбивались из-под шляпы. Лолли невольно подумала, что, наверное, они такие же густые и на его теле.
Она окинула взглядом его плечи под натянутой серой тканью сюртука. Он был с головы до пят настоящим мужчиной, излучавшим силу, и она была готова немедленно оказаться с ним в постели.
Лолли инстинктивно прислонилась к нему. Ее близость, казалось, встревожила его.
– Прошу прощения, как, вы сказали, ваше имя?
Она улыбнулась:
– Лолли.
– Хм. Мисс Лолли, я пришел за одеждой мисс Минны, поэтому, если вас не затруднит, может быть, вы мне ее принесете?
Какой скромный мужчина. Какой необычный.
– Чуть позже. Я подумала, что мы могли бы сначала познакомиться поближе. Вы уже знаете мое имя, а как мне называть вас?
– Чарльз. – Он пожал плечами. – Или просто Чейз.
– Чейз, – повторила Лолли. – Это мне больше нравится. Вот видите? Мы уже становимся друзьями.
– Вы здесь одна?
– Почти так.
Он теребил поля своей шляпы.
– Вы не должны оставаться в одиночестве. Мы могли бы выпить что-нибудь в пабе «Уздечка и удила». Я собирался встретиться там со своими товарищами, чтобы опрокинуть по стаканчику. Вы можете присоединиться к нам, если хотите.
Он предлагал ей куда-то пойти. Это было весьма необычно.
– Звучит привлекательно, но… – Мадам убьет ее, если она уйдет с клиентом, не известив ее. – Думаю, мы могли бы хорошо развлечься, оставшись здесь.