ним, когда он направился к лестнице, ведущей наверх, к спальням.
Возмущенная мадам последовала за ним, как разъяренная гусыня.
– Эви! Вызови полицию!
– Но, мадам, полицейский уже здесь!
Солтер ворвался в верхний коридор, как разбушевавшийся бык. Он открывал каждую дверь, выкрикивая имя Минны. Женщины толпой следовали за ним. Он поднялся на третий этаж, где находилась спальня Минны, и толкнул дверь. Она была заперта.
Он постучал.
– Минна, открой дверь.
Никакого ответа. Он постучал сильнее.
– Минна! Немедленно открой дверь!
Солтер немного подождал, но ответа по-прежнему не было.
– Хорошо. Ты сама на это напросилась.
Он с силой ударил в дверь ногой и услышал чей-то вскрик. Однако дверь оставалась закрытой. Солтер опять поднял ногу и ударил вблизи ручки. Дверь распахнулась, и раздался пронзительный женский крик. Солтер едва успел разглядеть лицо женщины, как она с визгом выбежала из комнаты. Однако было ясно, что эта пухлая, средних лет женщина – не Минна.
– Кто это? – спросил Солтер.
– Наша новая барменша. – Эви закусила нижнюю губу, в то время как женщина продолжала кричать, спускаясь по лестнице. – То есть бывшая барменша.
– Эви, помолчи, – резко сказала мадам. – Мистер Лэмбрик, – продолжила она, обращаясь к Солте-ру, – может быть, теперь вы мне поверите? Я повторяю – Минны здесь нет. Даже если бы она пришла сюда, я выставила бы ее за дверь, как постороннюю личность, вторгнувшуюся в чужое владение. Вы удовлетворены?
Нет, он не был удовлетворен. Его сердце упало, когда он понял, что не представляет, где искать Минну. Ее не было нив его квартире, ни в этом заведении. Он должен сказать ей, что очень сожалеет об их разрыве и что не он выбрал Селесту в жены. И хотя он не мог жениться на Минне, он хотел уверить ее, что для него нет лучшей женщины, чем она. Минна должна это знать.
– Теперь будьте любезны покинуть этот дом, – сказала мадам Финч. – Разумеется, после того, как заплатите за нанесенный ущерб.
Солтер осмотрел комнату. В выдвижном ящике письменного стола не было собрания эротических книг, на стене отсутствовала картина отца, исчезли также голубая бумага и чернильница. Комната была до боли знакомой, но без Минны казалась совсем другой.
Он повернулся к столпившимся у двери женщинам. Кто-нибудь из них должен знать, где Минна.
– Постойте. Вас здесь только десять. Где еще одна? Девушки посмотрели друг на друга.
– Отсутствует Серафина, – заключили они.
– Вы, – сказал Солтер, указывая пальцем на Шарлотту. – Приведите ко мне Серафину.
Шарлотта стремительно бросилась выполнять его приказ.
Солтер двинулся сквозь толпу женщин, игнорируя гневные тирады мадам по поводу того, что он распоряжается ее девушками. Он направился вниз, в гостиную, и когда оказался на втором этаже, встретил возвращавшуюся Шарлотту.
– Серафина ушла, – сказала она, держа в руке запечатанное письмо.
Мадам схватила его, вскрыла и прочитала.
– Я накажу ее, – пробормотала она.
– Позвольте взглянуть, – сказал Солтер.
В письме сообщалось, что Серафина ушла к своей подруге и вернется к открытию заведения.
– Никто не смеет покидать мой дом без моего разрешения. Она это знает. Я немедленно ее уволю.
– О нет, мадам, – умоляюще крикнула Шарлотта. – Серафина никогда не нарушала ваших правил. Должно быть, у нее была уважительная причина для того, чтобы уйти.
Мадам не стала ее слушать, но Солтер заинтересовался этим фактом. Он подозревал, что Минна как-то связана с отсутствием Серафины, но не знал, что именно они затеяли и куда пошли.
Он должен их найти.
Лолли протянула Минне чашку чаю.
– Я очень рада видеть тебя, – сказана она в третий раз.
На Лолли было светло-голубое муслиновое платье. Со светлыми волосами, уложенными в красивую прическу, она выглядела как пятнадцатилетняя девочка, и только пышная грудь свидетельствовала о том, что она уже зрелая двадцатичетырехлетняя женщина.
Минна взяла чашку и огляделась. Это была непритязательная, но чистая квартира, в которой Минна заметила привнесенные Лолли украшения. Вокруг подушки на диване была повязана ее любимая розовая, шелковая лента, а стол покрывала ее индийская скатерть.
– А где твой полицейский? – спросила Серафина у Лолли.
– Он на работе.
– На работе? – удивилась Минна. – Мне кажется, он должен оставаться дома с такой красивой, безумно влюбленной в него куртизанкой.
– Он хороший любовник? – поинтересовалась Серафина.
Лолли слегка пожала плечами:
– Не знаю. Мы еще не занимались любовью. Он очень хорошо со мной обращается, и мы прекрасно проводим время вместе. Смешно, конечно, но я полагаю, что не заслуживаю, чтобы он обращался со мной как с настоящей леди.
Минна улыбнулась:
– Ты была права, Лолли. Он действительно сказочный принц.
Они беседовали, пока чай не остыл в чайнике. В конце концов Минна взглянула на часы:
– Уже пора, Серафина. Помоги мне одеться.
– Ты все еще намерена это сделать?
– Что сделать? – спросила Лолли.
Минна заколебалась, понимая опасность того, что она задумала.
– Скажи же ей, – поддержала ее Серафина.
Минна подняла голову:
– Я намерена вернуть моего отца, одолев человека, который посадил его в тюрьму.
– Ты знаешь, кто он? – спросила Лолли.
Минна кивнула:
– Это Александр Бенсонхерст. Лорд-мэр Лондона.
– Ты шутишь. Ты собираешься выступить против одного из самых влиятельных людей Англии? Что ты можешь сделать с таким человеком, как Бенсонхерст?
– Я могу нанести ему удар в самое чувствительное место.
– По яйцам?
Минна скривила губы.
– По его репутации. Если он не освободит моего отца, я унижу его так, что он никогда больше не оправится.
Минна пояснила свой план, который должен привести к краху Бенсонхерста.
Лолли весело засмеялась:
– Удар в пах был бы эффективнее. Минна, неужели ты серьезно думаешь, что он испугается такой женщины, как ты? Бенсонхерст никогда бы не добился высокого положения в жизни, если бы не знал, как поступать со своими противниками.
– Как, например, с моим отцом?
– Да. Это говорит о том, на что он способен. И если ты не будешь осторожной, он расправится и с тобой.
– Я все равно отомщу ему за то, что он сделал с моим отцом.
Лолли вздохнула: