по трем американским. (Прим. ред.)

24

На самом деле Боевая группа Б. Боевая группа А находилась в это время в резерве. (Прим. ред.)

25

Толщина броневой крыши «Пантеры» составляла 17 мм, «Тигра» — 28 мм. (Прим. ред.)

26

Интересно, что в ряде мест автор употребляет термин «батальон» по отношению к артиллерийским дивизионам Армии США. (Прим. ред.)

27

Комикс Мильтона Кэниффа, печатался с 1934 г.; с 1937 г. — радиошоу, с 1940 г. — киносериал. Один из постоянных персонажей носил имя «Здоровяк Ступ». (Прим. перев.)

28

Иприт. (Прим. ред.)

29

Автором изобретения был 29?летний сержант Кэртис Калин-младший. (Прим. перев.)

30

Warrant Officer — младшее унтер-офицерское звание в армии, морской пехоте, на флоте и в береговой охране США. (Прим. ред.)

31

Имеется в виду экранизация одноименного романа Натаниэля Готорна (1850). (Прим. перев.)

32

На самом деле в конце войны немцы такие знаки уже не использовали. Вообще демаскирующие опознавательные знаки для авиации используют только тогда, когда имеют господство в воздухе и риск попасть под удар своей авиации выше, нежели чем пострадать от действий авиации противника. (Прим. ред.)

33

Речь, очевидно, идет о крупнокалиберном пулемете M2HB «Браунинг». Это действительно очень удачный образец оружия, и по сей день остающийся на вооружении армии США и многих других стран. (Прим. ред.)

34

«Десять в одном» (10?N?1) — стандартная упаковка из 10 суточных пайков типа Б, введена в 1943 г. и с этого времени являлась основным типом полевых пайков американской армии (было выпущено более 300 миллионов пайков). Паек типа К — особо компактная разновидность полевого пайка (первоначально создавалась для воздушных десантников). (Прим. перев.)

35

В 1937 г. американская фирма «Hormel Foods» начала выпуск этого фарша. Этот продукт не пользовался популярностью, поэтому фирма начала беспрецедентную по тем временам рекламную кампанию. С тех пор слово «спам» стало нарицательным и используется во всем мире для обозначения навязчивой рекламы, рассылаемой по почте (включая электронную). (Прим. ред.)

36

«Лайми» — классическое прозвище британских военнослужащих (обычно моряков) в годы Второй мировой войны в англоязычном военном сленге. Происходит от «лайма» — цитрусового, традиционно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×