вынимать свои вещи.

– Я должна одеться, – сухо сказала она. – Если ты повезешь Лизу к Хестонам, то, может, высадишь меня возле какой‑нибудь ближайшей станции?

– Я притащил тебя сюда, я и отвезу обратно, – отрезал Мэтт. – В любом случае мне нужно вернуться в Лондон.

Бьянка не ответила. Резко развернувшись, она ушла, неся в руках стопку одежды. Она оделась, нашла свою сумочку и красную кашемировую накидку, а затем уселась на кровать и задумчиво уставилась в окно. Девочку ей было жаль до боли. Она по себе знала, каково это, когда родному отцу на тебя наплевать, когда он хочет избавиться от тебя и, в конце концов, уходит. Как может Мэтт быть таким черствым и бессердечным?

Когда она спустилась на первый этаж, Мэтта не было видно – скорее всего, он вернулся к работе.

Примерно через час сверху донесся Лизин голосок, и Бьянка бегом помчалась в детскую. Мэтт появился секунду спустя. Девочка, раскрасневшаяся, с сияющими глазами, протянула руки ему навстречу, и он вытащил ее из кровати.

– Я сложил ее вещи. Мы уезжаем.

Лизина спальня выглядела так, словно в ней разорвалась бомба; дверцы шкафов были раскрыты, вещи на полках – смяты и свалены в кучу. Собираясь, Мэтт перевернул комнату вверх дном.

– Хочу Кенгу, – потребовала Лиза, так что Мэтту, прежде чем уехать, пришлось отыскать ее любимую игрушку. В конце концов, он умудрился запихнуть девочку в машину. Лиза устроилась на заднем сиденье, глядя в окно и бубня себе под нос, – Я шпион… «Д» это дерево… «Л» это лошадка…

Ей не нужны были партнеры для игры. Она привыкла к одиночеству и прекрасно умела развлекать себя сама.

– Ты знаешь дорогу к дому Хестонов? – спросила Бьянка.

Мэтт взглянул на нее из‑под густых, шелковистых ресниц, позолоченных солнцем. Он был одет в кремовую рубашку, темно‑коричневую парусиновую куртку и такие же брюки. Судя по всему, этот костюм был куплен не в дешевом универмаге.

– Они живут в Букингэмшире, но дорога займет не более двух часов.

– А потом тебе придется еще и меня отвозить. Разве ты не собираешься съездить к матери?

Мэтт покачал головой.

– Я полчаса назад звонил в больницу. Она еще не отошла после наркоза, так что мне посоветовали сегодня ее не беспокоить.

Бьянка поморщилась.

– Как жаль; надеюсь, завтра ей будет лучше.

– Медсестра говорит, что многие пожилые пациенты тяжело переносят наркоз. Она обещает, что моя мать скоро поправится; просто ей понадобится больше времени на восстановление.

– «К» это кенгуру, – сказала Лиза. Она помахала игрушкой. – Видишь, папа?

– Да, вижу, дорогая. «К» это кенгуру.

Почти всю дорогу девочка болтала сама с собой на заднем сиденье.

– Ты бывала у Хестонов? – спросил Мэтт.

Бьянка покачала головой. Похоже, Мэтт ей не поверил.

– Даже когда Сара с детьми ездила отдыхать в прошлом году?

– Нет.

– Вернувшись, Сара обнаружила в доме женские вещи, и поняла, что Дон кого‑то приводил.

– Она думает, это была я?

– Ты главная подозреваемая, – с усмешкой согласился Мэтт.

– Это не я, и понятия не имею, кто это мог быть.

Бьянку раздражал его иронический, презрительный тон. Какое право он имеет обвинять ее? Он заявляет, что не любит Сару Хестон, но явно неравнодушен к ней и верит каждому ее слову.

Мэтт недолюбливает Дона… и не только потому, что Дон пытается завладеть его компанией. Бьянка полагала, что причины его враждебности лежат более глубоко. Возможно, и Дон чувствует нечто подобное… подозревает ли он свою жену в связи с Мэттом Харном? Нет, вряд ли. Дон очень высокого мнения о себе и даже представить не может, что его жена способна отдать предпочтение другому мужчине.

Но разве можно в чем‑то быть уверенной? На самом деле Бьянка не понимает ни Дона, ни Мэтта. Мэтт Харн до сих пор считает ее любовницей Дона и не скрывает своего отношения к ней.

А что касается Дона, он преследовал ее с тех пор, как она пришла в его фирму, настойчиво и упорно домогался, так и не смирившись с ее отказом.

Но при этом он сам предложил ей соблазнить Мэтта Харна! Как он мог? Бьянка почувствовала подступающую тошноту. Объяснение может быть только одно. Дон относится к ней, как к вещи, а не как к человеку с правами, чувствами и собственными мыслями. Он видит в ней сексуальный объект, который можно использовать в собственных целях. Объект, которым он хочет владеть во всех смыслах этого слова.

Она похолодела, представив себя в его постели. Лучше умереть. Ее бы вырвало от отвращения, если бы он только прикоснулся к ней. Бьянка с изумлением поняла, что за последние двое суток ее отношение к Дону совершенно изменилось. До сих пор, отвергая ухаживания Дона, Бьянка руководствовалась одним только инстинктом. Она не принимала его знаки внимания близко к сердцу, и просто говорила «нет», не злясь и не расстраиваясь. Еще пару дней назад она сказала бы, что восхищается Доном. Проблема заключалась лишь в том, что он не свободен. Она не смогла бы вступить в связь с женатым мужчиной ни при каких условиях. Но Дон ей нравился. Она сказала бы, как говорила Мэтту несколько часов назад, что Дон относится к ней с уважением, что он отличный начальник и очень приятный человек. Почему теперь все воспринимается по‑другому? Началось все с того момента, когда Дон посоветовал ей соблазнить Мэтта и заявил, что она воспользовалась Гарри Мистеллом ради заключения сделки. Это ее
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату