– Да, я очень переживала.
– Мне кажется, ты до сих пор на него обижена.
– Поэтому ты избегаешь мужчин? Потому что не доверяешь им? Из‑за твоего отца?
– Тоже мне психолог нашелся! – Бьянка со злостью вскочила, и Мэтт поднялся тоже.
– Ладно, пойдем погуляем по пляжу, а затем поедем на болота.
На пляже было полно детей, строящих замки, роющих ямы в песке, играющих с разноцветными надувными мячами. Бьянка уселась на песок, сняла носки и кроссовки и закатала джинсы до колен.
– Прекрасная идея, – заметил Мэтт, последовав ее примеру. Они спрятали обувь среди тростника и босиком побрели вдоль берега. Прохладная вода омывала им ноги, волны с шорохом наползали на песок, солнце палило вовсю, и горизонт терялся в жарком мареве.
– В ясные дни отсюда видно Францию, – сказала Бьянка. – Ты и не представляешь, как это близко. Там такие же обрывы, такие же пляжи, такие же деревушки. Мы часто ездили на пароме в Булонь. Я ожидала чего‑то необычного, но там все такое же, как у нас.
– Кроме еды.
– Да. Французы готовят вкуснее, но я предпочитаю английские пикники. Обожаю бутерброды. – Она посмотрела на родителей с двумя маленькими детьми, расположившихся на клетчатом покрывале. Они доставали бутерброды из плетеной корзинки.
– Ты любишь детей? – спросил Мэтт.
– Мне понравилась Лиза. У нас с ней много общего.
Она испугалась, что своим ответом пробудит в Мэтте любопытство, даст повод для вопросов.
– Да, я вижу. Ей ты тоже понравилась; она так сказала.
– Правда? – Бьянка была тронута.
Они обогнули группу детей, играющих у воды. Девочка в бикини ударила по мячу с такой силой, что он пролетел над их головами. Мальчик в ярко‑красных шортах метнулся в сторону в тщетной попытке поймать его.
Он врезался в Бьянку и сбил ее с ног. Мэтт схватил ее, не дав упасть, а мальчишка рухнул в воду, окатив их солеными брызгами.
Дети расхохотались. Мальчик вплавь догнал мяч, швырнул его на берег и, весь мокрый, вернулся к игре.
Бьянка стояла, прижавшись к Мэтту и уткнувшись лицом в его рубашку. Ее сердце забилось быстрее. Она на секунду прикрыла глаза.
– Все в порядке?
– Угу, – прошептала она, жалея, что не может стоять так вечно.
– Твои волосы пахнут морем – солью и свежестью.
Его тело обладало совершенно другим ароматом – терпким, чувственным. Она лихорадочно вдохнула его.
– Пойдем, наверное?
– Да, – ответила Бьянка, но они так и продолжали стоять, замкнутые в своем собственном мире, пока их не заставил опомниться детский смех.
– Ну, давайте же, мистер, поцелуйте ее!
Мэтт разжал объятия. Густо покраснев и тяжело дыша, он взял Бьянку за руку и сказал:
– Идем.
– Красивое место, – заметил Мэтт. Теперь его голос звучал как обычно.
– Да, – прошептала Бьянка и поняла, что не может скрыть волнение. – Надеюсь, тетя дома.
Маленький одноэтажный дом был сложен наполовину из кирпича, наполовину из бревен; остроконечная крыша увенчана красной кирпичной трубой. Нижнюю часть трубы оплетала глициния, а палисадник был наполнен розами всех возможных цветов, белыми и фиолетовыми люпинами и целыми зарослями маргариток. Крохотную лужайку скрывал от солнца куст белой сирени; из ветвей доносилось пение дрозда. У Бьянки защемило сердце. Она завидовала царящему вокруг миру и спокойствию, жалея, что не может испытывать подобных чувств после случившегося на пляже.
Они обошли вокруг дома и заглянули в кухонное окно. Тетя Сюзанна пекла пирожки. Первая партия уже остывала на старом дощатом столе в центре побеленной комнаты, совершенно не изменившейся за долгие годы.
Бьянка постучала в окно, и старушка оглянулась, радостно вскрикнула и поспешила к двери.
– Какая радость! Но почему ты не предупредила, что приедешь? Я не видела тебя целую вечность!