'Тогда почему они сразу не напали?' — недоверчиво спросила Лимия.
'Краббы не станут рисковать святым местом', — пояснил Фалко. — 'Они нападут, если поймут, что раскрыты, либо если будут абсолютно уверены, что никто не уйдет'.
'Именно', — подтвердила тень. — 'Полагаю, есть еще наблюдатели и караулы на суше. Там я не успела произвести разведку. Предлагаю проникнуть на остров вот этим путем'.
Она провела пальцем по карте.
'А разве здесь нет поста?' — Дерк ткнул пальцем в узкий проход, отходивший влево от намеченного маршрута. — 'Место так и напрашивается на караул. Я бы обязательно выставил хотя бы наблюдателя'.
'Здесь нет поста', — уверенно возразила тень. — 'Мои акулы хорошо поработали'.
Лимия нахмурилась.
'Как видите', — добавила тень. — 'Я могу быть как ценным союзником, так и опасным противником. Ваш друг Фалко считает, что первое предпочтительнее. Рекомендую прислушаться к его мнению'.
Лимия глянула на Фалко, тот утвердительно кивнул.
'Мне первый вариант тоже нравится больше', — неохотно признала она. — 'Но гораздо важнее, какой вариант больше нравится тебе'.
Слово 'тебе' Лимия четко выделила из общей фразы. Тень улыбнулась.
'Я отвечу позднее. Сейчас ответ очевиден, но не очевидна его искренность'
'Тогда поторопимся. Скоро восход', — напомнил Фалко.
'Да. Это оптимальное время для нападения', — добавила тень. — 'Основная масса краббов сейчас собирается у вулкана, и риск наткнуться на праздношатающихся падает до самого дна'.
'Хорошо', — кивнула Лимия. — 'Но я буду приглядывать за тобой'.
'Это очевидно', — ответила тень, поднимаясь со дна. — 'Следуйте за мной'.
Акула резко оборвала очередной круг и ушла в сторону. Люди поплыли вслед за тенью. Стены грота были абсолютно черными. Тень уверенно нашла в них неширокую расщелину, оценивающе оглянулась на крупного Дерка, кивнула и заплыла внутрь. Свет анемоний не попадал сюда, но кое-где под самым потолком прилепились небольшие колонии люциферинов. Местами приходилось двигаться на ощупь, полагаясь на внутреннее чутье и своего проводника. Расщелина вывела к самому берегу. Ровное песчаное дно резко контрастировало с изломанными черными скалами на суше.
'И все-таки мне это не нравится', — просигналила Лимия.
'Не спеши подозревать зло, спеши искоренять его', — ответил Фалко цитатой из заповедей Алгоры. — 'Мне тоже не все нравится. Я еще могу понять поступление в академию по чужим документам, но пиратство — это грех, который сам светлый Меркуцио заклеймил позором'.
'Насколько я помню, великий и мудрый Меркуцио нищенство заклеймил куда строже', — парировала Лимия. — 'Из двух грехов я выбрала меньший. Не верь сказкам, Фалко. Лучше быть богатой преступницей, чем честной нищенкой'.
'Ты могла бы удачно выйти замуж', — заметил Фалко.
'И чем бы я тогда отличалась от тех ночных русалок, которые скрашивали твой досуг в академии? Была бы на постоянной основе? Тоже мне, достижение. Помню, та рыженькая около тебя весь последний семестр увивалась'.
'Возможно, она просто любила удовольствия', — возразил Фалко. — 'Это не преступление, если только ты не ревнуешь'.
'Я? Нисколько. Особенно, когда узнала, что у нее на руках три младших сестры и отец-инвалид, ослепший на честной, но совершенно неприбыльной работе'.
'Эй! Этого даже я не знал', — возмутился Фалко. — 'Ты что, шпионила за мной?'
'Скорее, проявляла интерес', — ответила Лимия. — 'Надо признать, была приятно удивлена твоей щедростью. Тех побрякушек хватит оплатить нормальное образование всем троим. Но, все-таки, мало чести в том, чтобы продавать свою честь. У этой девочки не было выбора, а у меня был, и я свой шанс не упустила'.
'Шанс — это благословение Меркуцио', — просигналил Фалко. — 'Ты уверена, что верно распорядилась им?'
'Как смогла. Давай-ка лучше ускоримся; мне не нравится, что тень так далеко оторвалась от нас'.
'Только один вопрос', — удержал ее Фалко. — 'Что случилось с настоящей Лимией?'
'Вряд ли ты мне поверишь, но я действительно не знаю', — ответила Лимия поддельная. — 'Я нашла тело на рифе. Хотела пошарить в штормовых обломках, ну и наткнулась на подарочек. Взамен документов отправила тело к Фервору, так что мы с ней квиты. Фалко, мы уже сильно отстаем'.
Они нагнали тень на отмели. Та замерла под самой поверхностью, распластавшись в воде. Почувствовав приближение людей, тень, не оборачиваясь, просигналила им не всплывать. Все трое тотчас прижались к песчаному дну. Минуты две прошли в тишине и неподвижности. Потом тень просигналила.
'Верпуйтесь сюда. Осторожно. Краббы'.
'Замечательно', — просигналила в ответ Лимия. — 'Едва начали, а уже все идет криво. Я снова чувствую себя в своей лодке'.
Люди, цепляясь за дно руками, начали осторожно продвигаться вперед. Ползли медленно, внимательно вглядываясь перед собой, чтобы ненароком не ухватиться за что-нибудь ядовитое. Тень их не торопила. Когда люди оказались рядом, плавно сместилась в сторону и засигналила:
'На берегу стоит патруль. Двое. Других не чувствую'
'Снимем', — уверенно просигналил Дерк.
'Есть одна сложность', — просигналила тень. — 'Выйти из воды удобнее всего здесь. Справа и слева — скалы, а волна — сильная'.
'Значит, выйдем здесь', — просигналил Фалко. — 'Их точно двое?'
'Живых точно двое'.
'Тогда действуем!'
По сигналу тени все четверо развернутым строем двинулись вперед. Волна подхватила их, вынесла к берегу и отхлынула. Краббы с интересом уставились на четыре выброшенных морем тела. На всякий случай потянули из чехлов метательные гарпуны. Четыре тела разом оттолкнулись от песка, поднимаясь на колени. Разом метнули ножи. По капризу Фервора, все четверо выбрали одну цель — более крупного крабба, что стоял чуть ближе. Тот содрогнулся, и рухнул мордой вперед. Его товарищ ловко метнул гарпун. Новая волна скрыла нападавших, подхватила гарпун и отнесла легкое оружие в сторону. Крабб решил, что доблесть — не главное достоинство караульного, и быстро зашлепал прочь, высвистывая на ходу сигнал тревоги.
Едва волна отхлынула, люди и тень поднялись на ноги и бросились за ним. Фалко на бегу метнул второй нож, но крабб успел нырнуть в какую-то дыру и оружие звякнуло о камень над его головой. Тень, сбросив плащ, нырнула следом. Из темноты послышалась возня, хрип и удар металла о камень. Потом все стихло. Дерк и Лимия тем временем разоружили мертвого крабба, и закинули тело за камни. Следом полетел приличных размеров пук морских водорослей, что в изобилии усеивали берег. Откуда их выносило море, предположить было сложно, поскольку песчаное дно выглядело абсолютно голым, но судя по количеству, там водорослей было более, чем в избытке. Фалко, подобрав свои ножи, осторожно заглянул в темноту. Ничего не увидел и не услышал. Недовольно нахмурился.
'Что там?' — пальцами, как под водой, просигналила Лимия.
'Тихо. Надо проверить'.
Фалко наклонился, и, держа нож наготове, шагнул в темный проход. Потолок быстро понижался, и через несколько шагов пришлось согнуться, а потом и вовсе продолжить путь на четвереньках. Тьма была кромешная, как в глубоководном гроте. Тишина, как глубина, давила на уши. Фалко продвигался на ощупь, больше полагаясь на свою развитую интуицию подводника, чем на какие-то внешние признаки. Почувствовав поворот, интуиция повела его влево. Вытянутые вперед пальцы соскользнули с мокрого камня, и коснулись чего-то мягкого и теплого. Фалко медленно провел рукой, и решил, что это кожа. Получил беззвучную, но увесистую оплеуху, и решил, что там не только кожа. Он скорее почувствовал, чем заметил движение рядом с собой. К нему плотно прижалось мягкое тело, и Фалко услышал злой шепот: