пожалуйста…
— Ты на стороне врага! — прошипела Полли.
— Что? А, вон те парни? Нет. Это солдаты из отряда лорда Ржава. Из Анк-Морпорка. Их послали в целях безопасности.
— Они должны защищать вас здесь, в Борогравии? — уточнил Малекдикт. — И от кого же?
— Э… теоретически — от вас.
Яшма подалась вперед.
— Ета… Какие ефективные охранники.
— Я обязан поговорить с вами! — горячо повторил де Словв. — Невероятная история! Вас все ищут. Это вы убили старика углежога и его жену?
Пели птицы. Вдалеке послышался крик самки синеголового дятла.
— Патруль нашел свежие могилы, — сказал газетчик.
В вышине цапля, зимняя гостья со стороны Пупа, прилетевшая на озера, издала мерзкий звук.
— Я так понимаю, что это не вы, — сказал де Словв.
— Мы похоронили мертвых, — холодно отозвался Маладикт. — Мы не знаем, кто их убил.
— Мы взяли немного овощей, — добавила Полли и вспомнила, как они шутили на этот счет. А что им оставалось? Либо смеяться, либо плакать. Но все равно…
— Вы питаетесь подножным кормом?
Де Словв вытащил из кармана записную книжку и принялся что-то торопливо писать карандашом.
— Мы не обязаны с вами говорить, — заметил вампир.
— Нет-нет, не отказывайтесь! Вам столько нужно узнать! Вы ведь служите в этом… «Вверх-вниз»?
— «Тудой-сюдой», — поправила Полли.
— И вы… — начал де Словв.
— Хватит, — сказал Маладикт и вышел из-за дерева. Солдаты, сидевшие у огня, на мгновение замерли, потом один потянулся за мечом…
Маладикт перевел арбалет с одного на другого. Острие стрелы гипнотизировало их, словно качающийся маятник.
— У меня всего один выстрел, а вас тут двое, — сказал вампир. — Кого я убью? Вам решать. Слушайте внимательно: где кофе? У вас ведь есть кофе? Ну же! Кофе есть у всех. Кофе на бочку!
Солдаты уставились на арбалет и медленно покачали головами.
— А ты, газетчик? — рыкнул Маладикт. — Где ты прячешь кофе?
— У нас есть только какао, — ответил де Словв, быстро поднимая руки, как только вампир повернулся к нему. — Можете взять…
Маладикт уронил арбалет, который разрядился в воздух,[7] и сел, закрыл лицо руками.
— Мы все умрем, — заключил он. Солдаты поерзали, явно собираясь встать, но Яшма занесла дубину.
— Ета, даже не думайте, — сказала она.
Полли повернулась к газетчику.
— Вы хотите, чтобы мы поговорили с вами, сэр? Тогда начните сами. Дело в… в… князе Генрихе и его… носках?
Маладикт поднялся одним стремительным движением.
— Мы их поджарим и отправимся по домам, — сказал он, ни к кому не обращаясь. — Раз, два, три, за что мы сражаемся?!
— Носки? — переспросил газетчик, нервно поглядывая на вампира. — При чем тут носки?
— Я только что отдал тебе приказ, Полли! — сказал Маладикт.
— Чего, по-вашему, мы не знаем? — продолжала Полли, сердито глядя на де Словва.
— Во-первых, вы — это все, что осталось от «Тудой-сюдой»…
— Неправда!
— Есть, конечно, пленные и раненые. С какой стати мне врать? Кстати, почему он назвал тебя Полли?
— Это прозвище. По-нашему оно означает… «птичка». Я хорошо разбираюсь в птицах, — сказала Полли, мысленно выругавшись. — А откуда вы знаете, что сталось с нашим полком?
— Потому что знать — моя работа, — ответил газетчик. — Кстати, а что это за птица кружит над нами?
Полли подняла голову.
— У меня нет времени играть в дурацкие игры, — сказала она. — Это…
Она запнулась. Что-то и впрямь описывало над ними круги. В запретном синем небе.
— Ты не знаешь? — спросил де Словв.
— Знаю, конечно, — раздраженно ответила Полли. — Это белогрудый канюк. Но я думал, они не залетают так далеко в горы. Я видел канюка только раз, в книжке…
Она снова вскинула арбалет и попыталась вернуть себе контроль над ситуацией.
— Я прав, мистер Всезнайка?
Де Словв снова поднял руки и слабо улыбнулся.
— Наверное… Я вырос в городе и могу разве что отличить воробья от скворца. Все остальные птицы для меня — утки.
Полли одарила его яростным взглядом.
— Пожалуйста, — сказал де Словв. — Послушайте. Вы должны узнать правду. Пока еще не поздно.
Полли опустила арбалет.
— Если хотите поговорить с нами, подождите здесь, — сказала она. — Капрал, пойдем. Карборунд, забери пленных.
— Погоди, — возразил Маладикт. — Кто тут командует?
— Ты, — ответила Полли. — Но ты пускаешь слюни, шатаешься и странно смотришь на меня. Так что ты хотел сказать?
Маладикт задумался. В глубине души Полли усталость и испуг переплавились в гнев. Лицо у нее было такое, какое никому не хочется видеть по ту сторону арбалета. Стрелой вампира не убьешь. Но все-таки будет больно.
— Ладно, — сказал Маладикт. — Карборунд, забирай пленных. Мы уходим.
Когда они приблизились к укрытию, послышался птичий свист. Птичка, с точки зрения Полли, называлась «очень неумелый подражатель». Она решила на досуге поучить девочек свистеть по-птичьи, хотя бы в некотором приближении к реальности. Это гораздо труднее, чем думает большинство людей.
Новобранцы ждали в балке, вооруженные и по крайней мере на вид опасные. Они заметно расслабились, когда увидели Яшму, волокущую двух связанных солдат. Двое других горестно сидели, прислонясь к скале, со скрученными позади руками.
Маладикт бодро подошел к Блузу и отсалютовал.
— Двое пленных, шеф. Перкс думает, вам нужно кое с кем поговорить… — он подался вперед. — Газетчик, сэр.
— Тогда мы лучше будем держаться от него подальше, — сказал Блуз. — Э… сержант?..
— Правильно, сэр, — ответил Джекрам. — От него одни только неприятности.
Полли быстро отсалютовала.
— Пожалуйста, сэр, разрешите обратиться!
— Говори, Перкс.
Полли знала, что есть лишь один шанс. Всего один. Она должна была узнать судьбу Поля. Ее ум работал так же быстро, как и вчера на холме, когда она бросилась к человеку с шифровальной книгой.
— Сэр, я не знаю, стоит ли с ним говорить, но, может быть, сэр, его стоит послушать. Даже если вы