123

Подробнее об абстрактных существительных см. в гл. 14.

124

По нашему мнению, это является хорошей темой для диссертации, которая затем, будучи распространена среди практических переводчиков, принесла бы им немалую пользу.

125

Подробнее понятие 'пропозиций' и отношения между пропозициями рассматриваются в последующих главах.

126

Обычный порядок слов в генитивной конструкции оригинала — 'А Б' но иногда встречается и обратный, 'Б А' В тех случаях, когда приводимый пример относится к последней разновидности, это будет отмечаться звездочкой, но единообразие порядка слов в примерах будет сохраняться.

127

Иногда цитируемые примеры генитивных конструкций представляют собой части более сложных конструкций с родительным падежом; так, в настоящем случае, полной конструкцией является 'половина царства меня' ('половина мо его царства'). Подобное вычленение части из сложной конструкции, конечно, позволительно делать только тогда, когда это не влияет на смысл. Подробнее о сложных генитивных конструкциях см. в Приложении 4.

128

Этот случай, возможно, правильнее было бы отнести к выражениям с переносным смыслом, так как слово 'сын' имеет здесь значение 'потомок по прямой линии' а не только сын. Нам, однако, представляется более правильным рассматривать этот смысл слова 'сын' как вторичный, а не как переносный. В любом случае, родительный падеж здесь обозначает родственные отношения.

129

Ролевое отношение можно рассматривать как разновидность 'пропозиции действия' (которое мы будем рассматривать подробнее в одном из разделов настоящей главы) с неявно выраженным действием. Такие понятия, как 'Бог', 'слуга' или 'Господь', будучи поставлены в ролевые отношения с людьми, подразумевают определенные действия. Так, 'Бог Израилев' означает 'Бог, которому молится Израиль'; 'слуга первосвященника' — 'тот, кто служит первосвященнику', а 'наш Господь' — 'Гот, кто правит нами' Мы вынесли их здесь в отдельный пункт, основной 'фокус внимания' в генитивных конструкциях этого типа приходится на ролевое отношение, но при этом не следует забывать и о наличии подразумеваемого действия.

130

Во многих переводах (в частности, в русском Синодальном) есть часто встречающиеся выражения, которые на первый взгляд также принадлежат к этой группе. Из них наиболее употребительным является 'Иисус из Назарета' (напр., Мк 1:24, 10:47 и т. д.), а также 'Иосиф из Аримафеи' (Мк 15:43) и др. Однако эти выражения в оригинале не являются генитивными конструкциями; так, в Мф 1:24 употреблено прилагательное, образованное от названия города: 'Иисус Назарянин' Иногда в таких фразах используется предлог ??? 'из'; например, в Мк 15:43 стоит 'Иосиф, что из Аримафеи'.

131

Подробнее об этих типах отношений см. у Филмора [1968а]. Приведенный нами список не является всеобъемлющим, а определения — исчерпывающими; мы лишь попытались с их помощью описать основные типы значений, выражаемых некоторыми разновидностями генитивных конструкций. Семантика пропозиций действия еще недостаточно разработана, но типы отношений между предметами и явлениями в этих конструкциях, используемые нами здесь, хорошо согласуются с вводимым в следующей главе различением семантических и грамматических структур.

132

Абстрактные существительные подробно рассматриваются в гл. 14.

133

Читателю может показаться, что 'Иисус Христос' является скорее субъектом, а не объектом данного действия, поскольку по — русски мы чаще говорим 'он родился' а не 'его родили' Однако заметьте, что использованный здесь глагол 'родиться' является возвратным; кроме того, при рождении ребенка главным действующим лицом является все же мать, а сам ребенок — лишь объектом ее действия.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату