- Владелец страховой конторы на улице Скриб, - ответил Эниссон, кажется, его зовут Гастон Лефевр.
- Красивый старик, - сказал я.
- Здесь таких много.
Глава 5
После четырех месяцев службы у миссис Трэмпертон- Смис - о, как я ненавижу эту женщину! - я решилась обокрасть ее. Я поступила к ней лишь тогда, когда деньги, которые я тратила на удовлетворение своих привычек к роскоши, к которой очень быстро привыкла и которая стала мне необходима, начали понемногу исчезать. Со времени моей неудачной гастроли в Париже я ничего больше не слышала о своем муже. Дела магазина, в котором я служила, пошатнулись и меня рассчитали. Около месяца я работала маникюршей и несколько недель в ателье фотографа. Обе должности я покинула по одной и той же причине: я собственными руками убила человека и несколько раз принимала участие во взломах, но сохранила единственную добродетель, в которой сказывалось мое крестьянское происхождение (неприятное и иногда обременительное наследство), - я никогда не теряла чувства собственного достоинства. Прикосновение чужой нелюбимой руки - даже если она только сжимала мои пальцы - тотчас возбуждало во мне глубокое отвращение. Это было чувство, которым я оправдываю мое великое преступление. Миссис Трэмпертон-Смис анонсировала в 'Морнинг Пост', что ищет компаньонку. Благодаря своей внешности и умению держать себя, я получила эту должность, но скоро выяснилось, что ей нужна была не столько компаньонка, сколько горничная. Моя госпожа была женщиной, обладавшей огромными средствами. Она жила на широкую ногу и тратила массу денег. Она была вдовой, приблизительно сорока пяти лет, но хорошо сохранилась и выглядела гораздо моложе своих лет. Она не посвятила своей любви ни собакам, ни кошкам - мужчины были для нее всем на свете; понравиться ей было нетрудно, но она обычно предпочитала молодых и глупых. Я не думаю, чтобы она собиралась когда- нибудь снова вступить в брак. Я узнала, что она уже 2 раза была замужем, и оба мужа скверно обращались с ней, хотя и оставили ей значительное состояние.
Мы жили в Магнифисент Отеле, в Брайтоне, когда намерение обокрасть мою госпожу, давно уже зародившееся во мне, приняло, наконец, определенные формы. Я обождала бы еще с выполнением своего плана, но не могла сделать этого по двум причинам. Во-первых, я получала до смешного маленькое жалованье, и не имела никакой возможности что-либо скопить, во-вторых, у меня были основания опасаться, что кое-кто хочет меня опередить. Миссис Трэмпертон-Смис была недостаточно осторожна в выборе своих знакомых. В то время она была очень дружна с мистером Сиднеем Блюр, который с первого взгляда произвел на меня впечатление вора. Это был молодой человек с бородавками на лице, редкими и бесцветными бровями и ресницами, острыми глазками, тупой и порочной улыбкой. Всегда одетый по последней моде, он имел вид хлыща. Миссис Трэмпертон-Смис восхищалась им и верила ему. Мне он внушал отвращение. Каждый раз, заставая меня в гостиной одну, он робко пытался меня поцеловать; я осаживала его, не стараясь, впрочем, казаться особенно добродетельной и не считая нужным отказываться от щедрых чаевых, которые он, как признанный любовник моей госпожи, находил нужным давать мне. Я отлично знала его намерения. Я видела жадный огонек в его глазах, когда моя госпожа как-то раз увешала себя драгоценностями, в которые была вложена большая часть ее состояния. Я видела, как он мысленно подсчитывал их ценность и как сверкали при этом его неприятные глазки. Алмазное колье больше всех других сокровищ возбуждало его жадность. Я была убеждена, что он решил украсть именно это ожерелье. Однажды вечером, спустя четыре месяца после нашего приезда в Брайтон, он застал меня одну в гостиной. Это был час, когда моя хозяйка обычно смешивала коктейли. Его галантным приставаниям сразу же был положен конец; он вертелся возле меня, глядя, как я приготовляла головной убор для своей госпожи, который она собиралась надеть в этот вечер.
- Где старуха? - фамильярно спросил он.
Я не сделала ему выговора за этот тон, в противоположность обыкновению, так как хотела выпытать его планы.
- Мадам ушла поиграть в бридж со своими друзьями.
- Какие драгоценности подадите вы ей сегодня?
- Те, которые она захочет надеть. Вчера она мне рассказывала, что предоставляет их выбор вам.
- Она действительно надевает то, что я ей советую. Какая драгоценность вам нравится больше всего, мистер Блюр?
- Мне абсолютно безразлично, что она на себя напялит. Но я знаю одну очаровательную девушку, которой эти бриллианты были бы очень к лицу.
- У вас, очевидно, масса знакомых девушек, - ответила я, словно не понимая намека.
- Я думал в эту минуту только о вас. Вы на редкость красивы, Дженет; вы, конечно, знаете об этом.
- Сознайтесь, что на самом деле вы обо мне совсем другого мнения.
- Нет, это святая истина! Знаете что, подите-ка, принесите бриллианты и померьте их в шутку, - я хотел бы видеть, как выглядят бриллианты на вашей нежной шее.
- А если внезапно появится хозяйка и тут же на месте откажет мне за подобные шутки от должности? Нет, на это я не пойду, мистер Блюр!
- Если вы пострадаете из-за меня, я позабочусь о том, чтобы вы были вознаграждены.
- Ваше вознаграждение может не прийтись мне по вкусу.
- Вы холодная и недоступная женщина, Дженет. Подумайте, сегодня вечером я здесь в последний раз.
- Вы уезжаете?
- Завтра я возвращаюсь в Лондон. Я сам себе господин и могу, конечно, в любое время взять двух- или трехнедельный отпуск - но пора подумать о делах. Не всем так хорошо живется, как миссис Трэмпертон- Смис.
- Если вы здесь сегодня в последний раз, - предложила я, - скажите мне, какие драгоценности вы хотели бы видеть на моей госпоже, и я приготовлю их ей.
Он притворился равнодушным к этому, но я хорошо заметила, что мой вопрос пришелся ему кстати.
- Бриллиантовое ожерелье, - сказал он. - Мы сегодня вместе ужинаем, и хоть на них могут отдохнуть мои глаза! Это все так сверкает, что нам не нужно будет другого освещения!
Через несколько минут вернулась моя хозяйка и начала смешивать коктейли. Я пошла в спальню приготовить ей вечернее платье. Мне было совершенно ясно, что если я хотела обокрасть миссис Трэмпертон-Смис, то это должно случиться сейчас же.
Оживленная коктейлем болтовня кончилась раньше обыкновенного и миссис Трэмпертон-Смис быстро прошла в спальню, еще полная того показного веселья, которое она обычно напускала на себя при посторонних. Когда все шло по ее желанию, она бывала очень милой. Она до некоторой степени обладала добродушием, располагавшим к ней всех, с кем она заводила знакомство. Но это добродушие было только показным. В сущности же она была совершенно несносна, эгоистична и ревнива. Ее настроение моментально изменилось, как только она обратилась ко мне:
- Сколько времени пробыл здесь мистер Блюр? - сердито спросила она.
- Около 5 минут, мадам.
- В другой раз отправляйтесь с вашей работой сюда, когда он поджидает меня в салоне.
- Как вам угодно, мадам.
- И что вы сделали с этими перьями? Я уже больше никогда не смогу их надеть.
- Я поправила их, согласно вашему указанию, мадам.
- Не рассказывайте историй и причесывайте меня аккуратнее. Вы сделали мне ужасную прическу!
Она вынула из портмоне ключик от шкатулки с драгоценностями и передала его мне.
- К вашему черному платью, мадам, больше всего подойдут бриллианты.
- Давайте их сюда и не разговаривайте так много.
Я вынула бриллиантовое ожерелье, подвески и браслет. Снова заперла шкатулку и отдала ключ. Лицо моей хозяйки просветлело, когда она увидела себя в зеркале.
- Должна сознаться, что черное мне поразительно к лицу.
- Я слышала это от многих, - поддержала я ее. Она взяла золотую сумочку, посмотрела, положила ли я туда носовой платок и собиралась уйти.